已閱讀1頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、廣西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文從目的論的角度看對外宣傳文本的漢英翻譯策略姓名:陳學(xué)先申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:謝世堅20080401v的使命。對于這些漢語,在英語中很難找到對等詞。這就得靠異化策略來補充。異化策略是以原語、原文化和作者為中心的,形式上對等的,盡力再現(xiàn)原文的色彩以便更好地保留原語文化的異國情調(diào)的一種翻譯策略。在外宣翻譯中,它是保留中國文化特色這一目的的有效途經(jīng)。歸化和異化在本質(zhì)上是相互補充;缺一不可的,它們都
2、是外宣翻譯中有效的翻譯策略。論文分為五章:第一章為引言部分,介紹了中國外宣的發(fā)展以及研究的意義。第二章回顧了外宣材料及其漢英翻譯,給出了對外宣傳的定義,分析了外宣材料的類型、特征以及外宣中漢英翻譯所取得的成就和存在的問題。第三章介紹了目的論的理論基礎(chǔ),基本原理及其對外宣翻譯的意義。第四章以目的論為基礎(chǔ),分析歸化和異化兩種策略,給出了關(guān)于歸化異化的各種定義,闡述了提倡歸化或異化的理由,以及歸化和異化在外宣翻譯過程中的具體運用。第五章為結(jié)論
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從目的論角度看新聞特寫的漢英翻譯策略.pdf
- 從目的論看經(jīng)貿(mào)文本的漢英翻譯原則.pdf
- 從目的論的角度看旅游文本的漢英翻譯——以武漢旅游文本為例.pdf
- 從目的論角度看云南旅游宣傳資料的翻譯
- 從目的論角度看歌曲翻譯的發(fā)展
- 從目的論視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 從目的論角度看商標(biāo)名的翻譯.pdf
- 從目的論角度看詩型廣告的翻譯.pdf
- 從目的論的角度看外交模糊語的翻譯.pdf
- [畢業(yè)論文]從目的論角度看廣告的翻譯
- 從目的論角度看漢英口譯中文化信息傳遞.pdf
- 從目的論角度看以舞臺演出為目的的戲劇翻譯.pdf
- 從目的論視角看汽車宣傳冊的翻譯.pdf
- 目的論與對外宣傳翻譯.pdf
- 從目的論看經(jīng)貿(mào)外宣資料漢英翻譯原則.pdf
- 從目的論角度看時政新聞的英譯.pdf
- 從目的論角度看德伯家的苔絲的隱喻翻譯
- 從目的論的角度透析新聞翻譯.pdf
- 從目的論看媒介新詞的翻譯原則及策略.pdf
- 從目的論看文學(xué)書名的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論