版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、公示語是指在公共場所向公眾公示須知內(nèi)容的語言,它包括標(biāo)識(shí)、指示牌、路牌、標(biāo)語、公告、警示等等。公示語在規(guī)范社會(huì)行為,調(diào)節(jié)人際關(guān)系,提高生產(chǎn)效率等方面具有重大意義。為此,世界各國政府,不同行業(yè),盈利和非盈利機(jī)構(gòu)都極為重視公示語的規(guī)范和使用。公示語具有指示、提示、限制及強(qiáng)制四種應(yīng)用功能,具有簡潔、規(guī)范、統(tǒng)一、醒目、方便等語言特點(diǎn),并且根據(jù)其功能、信息、使用地點(diǎn)的不同可以劃分為不同的種類。
本文介紹了公示語的定義、功能特點(diǎn)及分類,公
2、示語翻譯研究的重要意義及目前公示語翻譯研究的學(xué)術(shù)現(xiàn)狀。本文把德國功能翻譯理論作為公示語翻譯研究可靠的理論依據(jù),并闡述了功能翻譯理論在公示語翻譯中的應(yīng)用。本文應(yīng)用目的論和紐馬克的文本分類說原則,就當(dāng)前的公示語翻譯中存在的一些問題提出了解決辦法。
本文以功能翻譯理論為理論框架,采用描述性和對(duì)比性分析方法,對(duì)所搜集到的語料進(jìn)行歸類分析,用理論指導(dǎo)實(shí)踐。通過分析,本文得出以下三個(gè)結(jié)論:第一,公示語的翻譯應(yīng)以讀者(受眾)為中心,以交際需
3、求為目的,根據(jù)文本類型理論,公示語主要屬于操作型文本,其文本功能是感染接受者,誘出所期望的反應(yīng)。第二,根據(jù)目的論,目的準(zhǔn)則是公示語翻譯的中心原則,即公示語翻譯的目的決定其翻譯方法。另外,連貫準(zhǔn)則和忠實(shí)準(zhǔn)則對(duì)公示語翻譯也有積極的指導(dǎo)作用。前者要求譯文必須符合語內(nèi)連貫的標(biāo)準(zhǔn),即譯文必須能讓接受者理解,并在目的語文化及使用譯文的交際環(huán)境中有意義。而后者指原文與譯文之間應(yīng)該存在語際連貫一致,即忠實(shí)于原文,而忠實(shí)的程度和形式則由譯文目的和譯者對(duì)原
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從德國功能翻譯理論視角看漢英公示語翻譯.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看漢英公示語翻譯.pdf
- 從功能派理論的角度看揭示語的漢英翻譯.pdf
- 從目的論視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 從跨文化交際視角看公示語漢英翻譯.pdf
- 從功能主義理論視角淺析公示語漢英翻譯.pdf
- 從語用學(xué)角度看公示語漢英翻譯——及關(guān)聯(lián)理論的應(yīng)用.pdf
- 德國功能翻譯理論視角下的漢英公示語翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的景區(qū)公示語漢英翻譯研究.pdf
- 從功能派的角度看公示語的翻譯.pdf
- 從交際翻譯視角談公示語的漢英翻譯.pdf
- 功能理論視角下城市公示語漢英翻譯策略.pdf
- 公示語漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告——功能派翻譯理論指導(dǎo)下公示語的英譯.pdf
- 從德國功能主義理論的角度論公示語的漢英翻譯.pdf
- 功能翻譯理論下公示語的漢英翻譯——以成都市公園公示語為例.pdf
- 從功能翻譯理論看綿陽旅游資料的漢英翻譯.pdf
- 漢英公示語的翻譯
- 功能翻譯理論視角下的公示漢英翻譯.pdf
- 德國功能翻譯理論視角下的漢英公示語翻譯研究_16566.pdf
- 從功能翻譯理論的角度看公司簡介的漢英翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論