版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本論文根據(jù)越語的理解和漢語學(xué)習(xí)的體會(huì),運(yùn)用越語和漢語人稱代詞對(duì)比翻譯的分析方法,揭示了越語人稱代詞區(qū)別與漢語人稱代詞的獨(dú)特語用功能。通過對(duì)比發(fā)現(xiàn),越語人稱代詞和漢語相比,主要有以下特征: (1)越語人稱代詞所包含的情感色彩、尊卑色彩非常明顯,因此在實(shí)際使用中需要根據(jù)具體的語境和對(duì)話雙方特點(diǎn)選擇不同的人稱代詞。 (2)越語的人稱代詞數(shù)量多,形式豐富。有27個(gè)純?nèi)朔Q代詞和大量混用人稱代詞。復(fù)數(shù)形式的構(gòu)成方式豐富多樣;大量人稱
2、代詞都有男女性別區(qū)別的特征。 (3)越語的人稱代詞類型復(fù)雜,其中頻繁使用混用人稱代詞是其一大特點(diǎn)。 在越語中,混用人稱代詞可以起人稱指代的作用,也可以作稱呼語或稱謂語,具有“一詞多任”的特點(diǎn)。 越語人稱代詞在語篇中的語用特征主要通過以下方式表達(dá): (1)越語中人稱代詞都有表達(dá)情感、體現(xiàn)雙方關(guān)系的作用。但相比之下,混用人稱代詞情感色彩更明顯,因此在實(shí)際交際中,混用人稱代詞的大量使用是越語人稱代詞表達(dá)情感和人
3、際關(guān)系的主要方式。 (2)越語中,人稱代詞的使用常常是互相呼應(yīng)的。這種呼應(yīng)從語言本身看,是一種平行的結(jié)構(gòu);從語用上看,則表達(dá)了人際關(guān)系中的尊卑對(duì)應(yīng)或情感色彩的褒貶對(duì)應(yīng),這是越語人稱代詞表達(dá)情感和關(guān)系的另一種方式。 (3越語中的人稱代詞也與漢語一樣能通過單復(fù)數(shù)的改變或第一、第二、第三人稱之間的轉(zhuǎn)變來表達(dá)語用的需要。但與漢語不同的是,越語的人稱代詞還能通過改變?nèi)朔Q代詞性別指稱來表達(dá)劇烈的情感,這種方式也是越語人稱代詞在表達(dá)情
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英漢人稱指示語的社會(huì)語用功能對(duì)比分析.pdf
- 英語指示代詞This、That和蒙語指示代詞(-)、(-)的語用功能對(duì)比研究.pdf
- 漢越人稱代詞對(duì)比研究.pdf
- 漢英委婉語語用功能對(duì)比研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語旁稱代詞語用功能研究.pdf
- 英漢話語標(biāo)記語語用功能對(duì)比研究.pdf
- 英漢人稱代詞對(duì)比研究——基于短篇小說的分析.pdf
- 英漢指示代詞功能對(duì)比研究.pdf
- 俄漢指示代詞功能對(duì)比研究.pdf
- 俄漢人稱指示語對(duì)比研究.pdf
- 英漢語標(biāo)點(diǎn)符號(hào)語用功能對(duì)比-比較語言學(xué)論文
- “竟然”類語氣副詞語用功能分析.pdf
- 英漢指示代詞功能對(duì)比及認(rèn)知分析.pdf
- 人稱代詞和物主代詞語法與練習(xí)
- 英漢語反身代詞照應(yīng)功能對(duì)比.pdf
- 漢語人稱代詞語音象似性研究.pdf
- 法律模糊詞語的語用功能及其翻譯策略.pdf
- 從語用功能對(duì)等看話語標(biāo)記語的漢譯.pdf
- 歧義的語用功能研究.pdf
- 漢泰人稱代詞對(duì)比與翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論