版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、世界各國(guó)政府每年均有發(fā)布“國(guó)情咨文”或“政府工作報(bào)告”的慣例。這種政治語篇傳達(dá)了發(fā)言者對(duì)人和事物的看法,具有豐富的人際意義。本文試圖在功能語法的指導(dǎo)下對(duì)美國(guó)國(guó)情咨文和中國(guó)政府工作報(bào)告中的情態(tài)表達(dá)進(jìn)行對(duì)比研究,找出在這種政治語篇中,英漢兩種語言在情態(tài)表達(dá)上的異同,并試圖解釋導(dǎo)致這種異同的原因。
作為實(shí)現(xiàn)語言人際功能的主要語言手段之一,情態(tài)在語篇分析中有舉足輕重的作用。通過考察語篇的情態(tài)系統(tǒng),既可以弄清發(fā)話者對(duì)話語命題真實(shí)性所承擔(dān)
2、的責(zé)任和對(duì)未來行為所作出的承諾或承擔(dān)的義務(wù),還可以了解發(fā)話人和傾聽者之間的社會(huì)距離和權(quán)利關(guān)系等。在過去幾十年里,語言學(xué)家們從不同角度定義和解釋了情態(tài)。韓禮德從功能角度出發(fā),系統(tǒng)梳理了情態(tài)系統(tǒng),并把情態(tài)語義學(xué)研究推上了語篇語義學(xué)層次,為話語分析等學(xué)科提供了科學(xué)的分析方法。
本文選取的語料是2010-2013年美國(guó)國(guó)情咨文和同期的中國(guó)政府工作報(bào)告。文章首先分析了英漢情態(tài)在表達(dá)方式上的異同,然后結(jié)合選取的中美政治語篇,找出這些詞,做
3、好標(biāo)記。其次以韓禮德系統(tǒng)功能語法為理論框架,從情態(tài)種類、情態(tài)傾向、情態(tài)值這三個(gè)方面分析了國(guó)情咨文和政府工作報(bào)告中情態(tài)表達(dá)的異同。最后分析了導(dǎo)致這些異同的原因。
總的來說,國(guó)情咨文和政府工作報(bào)告在情態(tài)表達(dá)上既有相似之處也存在很大的差異。首先,英文的情態(tài)表達(dá)方式比中文更豐富。在國(guó)情咨文中,情態(tài)的表達(dá)方式有情態(tài)助動(dòng)詞、情態(tài)附加語、謂語的擴(kuò)展式、名詞化和施為動(dòng)詞;在政府工作報(bào)告中,情態(tài)的表達(dá)方式主要有情態(tài)助動(dòng)詞、情態(tài)附加語和意向陳述句
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料庫的美國(guó)國(guó)情咨文與中國(guó)政府工作報(bào)告語法銜接對(duì)比研究.pdf
- 基于語料庫的中國(guó)政府工作報(bào)告英譯本及美國(guó)國(guó)情咨文語塊對(duì)比研究.pdf
- 中美發(fā)展話語中概念隱喻的對(duì)比研究——以中國(guó)政府工作報(bào)告和美國(guó)國(guó)情咨文(2010-2016)為例.pdf
- 27914.批評(píng)隱喻分析視角下的政治語篇對(duì)比分析—以中國(guó)政府工作報(bào)告與美國(guó)國(guó)情咨文為例(20092016)
- 批評(píng)隱喻分析視角下的政治語篇對(duì)比分析——以中國(guó)政府工作報(bào)告與美國(guó)國(guó)情咨文為例(2009-2016).pdf
- 漢英政府話語中政治隱喻的認(rèn)知對(duì)比研究——基于中國(guó)政府報(bào)告和美國(guó)國(guó)情咨文(2012-2016年).pdf
- 中國(guó)英語研究——以中國(guó)政府工作報(bào)告譯文為例.pdf
- 《中國(guó)政府工作報(bào)告(2007~2016)》的隱喻現(xiàn)象分析.pdf
- 《中國(guó)政府工作報(bào)告(2007~2016)》的隱喻現(xiàn)象分析_10189.pdf
- 操縱理論視角下《2015中國(guó)政府工作報(bào)告》英譯研究_5170.pdf
- 接受美學(xué)視角下中國(guó)政府工作報(bào)告縮略語英譯研究
- 接受美學(xué)視角下中國(guó)政府工作報(bào)告縮略語英譯研究.pdf
- 2011中國(guó)政府工作報(bào)告英譯研究-評(píng)價(jià)之級(jí)差系統(tǒng)分析.pdf
- 功能對(duì)等視角下《中國(guó)政府工作報(bào)告》特色詞匯翻譯分析.pdf
- 《政府工作報(bào)告》
- 政府工作報(bào)告
- 基于語料庫的英譯中國(guó)政府工作報(bào)告翻譯共性分析.pdf
- 2016年《中國(guó)政府工作報(bào)告》英譯本的積極話語分析.pdf
- 話語與過程——通過《政府工作報(bào)告》窺視中國(guó)政府對(duì)待文化的態(tài)度及其變遷.pdf
- 權(quán)力話語視域下2000-2012年《中國(guó)政府工作報(bào)告》中政經(jīng)用語的英譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論