從中式思維模式探究漢英口譯中的中式英語.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)全球化和世界多極化的環(huán)境下,中國涉外交流活動的日漸頻繁推動了社會對口譯人才的需求量,口譯的重要性與日俱增。然而,國內(nèi)大部分承擔(dān)口譯任務(wù)的譯員都以漢語為母語,根深蒂固的中式思維模式使他們在漢英口譯中難免出現(xiàn)中式英語現(xiàn)象。以漢語為母語的英語初學(xué)者可能使用中式英語,英語水平較高的口譯員也可能難以避免,但在英語本族語者看來它是難以理解或不可接受的。目前,國內(nèi)學(xué)術(shù)界對中式英語的研究為數(shù)不少,然而鮮有人從中式思維角度研究中式英語,并將其與

2、漢英口譯相結(jié)合。因此,本研究具有一定價值。
  中式思維模式包括:形象思維、綜合性思維、本體性思維和順向思維,它對漢英口譯中中式英語的影響表現(xiàn)在詞語層面和句子層面上。在詞語層面上,形象思維造成包括多余的名詞、動詞和修飾語在內(nèi)的冗繁詞匯現(xiàn)象;綜合性思維造成同義堆積現(xiàn)象。在句子層面上,形象思維導(dǎo)致名詞腫脹現(xiàn)象;綜合性思維導(dǎo)致缺少邏輯連詞或使用不當(dāng)現(xiàn)象;本體性思維和綜合性思維導(dǎo)致垂懸修飾語現(xiàn)象;綜合性思維導(dǎo)致平行結(jié)構(gòu)誤用現(xiàn)象;順向思維導(dǎo)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論