從英漢“雙元結構”透視成年人英語閱讀學習機制.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩151頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、閱讀是人們進行思想交流的一種形式,是獲取信息和知識的重要途徑。閱讀技能的獲得是外國語言習得中最為重要的任務之一。多年來,國內外的研究者從不同的角度,在理論和實踐上為學習者外語閱讀技能的提高,不斷地進行著研究和探索。到了二十世紀八十年代中期,國外研究者首先著手對母語閱讀技能和外語閱讀技能之間的關系進行了研究。研究者們認為,有關閱讀理解的三個模式基本適用于外語或者二語的閱讀理解過程。還有的研究者開始對雙語者的語義貯存模式和外語學習中的遷移產

2、生興趣,越來越多的心理學家和語言學家都認為外語閱讀中的母語遷移和同化作用是不可避免的。西華大學外國語學院院長尹德謨教授批判地繼承了部分行為主義心理學和認知心理學的研究成果,以及喬姆斯基的語言天賦論和語言習得裝置(LAD)等理論,結合幾十年教學經驗,在國內外首次提出了“母語與外語‘知識一認知雙元結構'理論”(Cognition-Knowledge Bilingual DoubleStructures)。他認為,以漢語為母語的中國成年人在學

3、習英語時,在心理機制上會受到來自于漢語與英語各自的知識結構和認知結構相互交叉作用的影響;而且,英漢兩種語言內部的“雙元結構"對學習者的心理機制始終存在著多層次、多方向的互動作用。本文基于尹德謨教授所提出的“雙元結構”的理論,就以下兩個問題進行探究,旨在進一步論證尹德謨教授提出的“雙元結構”理論。 1.英漢兩種語言的相似度對英語閱讀是否具有顯著影響? 2.語言相似度在各個語言層面上對英語閱讀的影響是否一致? 本文以

4、60名非英語專業(yè)的大學生為被試,對他們分別進行多相似度和多語言層面上的英語閱讀測驗,并對另外94名非英語專業(yè)大學生進行問卷調查,初步得出以下結論: (1)母語對英語閱讀的影響作用顯著,而且漢語母語者在進行英語閱讀時借助于母語進行思維的情況是不可避免的。 (2)母語對英語閱讀的影響不是簡單唯一的促進或干擾,而是在各個語言層面上隨著兩種語言相似度的不同而變化。 (3)母語對英語閱讀的影響主要是通過漢語和英語的知識、認

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論