已閱讀1頁,還剩76頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、根據(jù)Bachman(1990)有關(guān)交際語言能力的論述,構(gòu)建本次翻譯實踐中的翻譯能力框架,即由知識結(jié)構(gòu)、語言能力、策略能力構(gòu)成的翻譯能力模型,分析翻譯過程中詞匯、語句、篇章、邏輯等要素的理解與處理方法。具體而言,翻譯首先是一個知識構(gòu)建的過程,是通過豐富譯者的知識結(jié)構(gòu),解決文本中專業(yè)術(shù)語、熟詞新譯和習(xí)語等體現(xiàn)特定領(lǐng)域知識的語言單位的翻譯問題;翻譯同時也是一個體現(xiàn)譯者源語理解能力和目的語表達(dá)能力的過程。翻譯中的語言能力體現(xiàn)在長難句的理解與表達(dá)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語言文化學(xué)理論框架下的跨文化交際能力的培養(yǎng).pdf
- The most stringent somewhere most powerful one sided test of the asymptotic normal mean The application of the ranked set sampl.pdf
- 語言能力、交際策略的使用及其校正.pdf
- 聚焦交際策略,發(fā)展交際能力.pdf
- 職校學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)策略之探討.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論框架下的模糊語言現(xiàn)象.pdf
- 優(yōu)化交際教學(xué)提高語言能力
- 學(xué)生語言交際能力培養(yǎng)初探
- 學(xué)生語言交際能力培養(yǎng)初探
- 跨文化交際失誤及大學(xué)生跨文化交際能力培養(yǎng)策略之探討.pdf
- WTO框架下中國焦炭出口的探討.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論框架下的話語標(biāo)記語探討.pdf
- wto框架下我國農(nóng)業(yè)補貼問題探討
- 論英語幽默語言的漢譯策略.pdf
- 自主—依存分析框架下的語言模因探究.pdf
- 《Россия в азиатско-тихоокеанском регионе-перспективы интеграпии》的語言特點及漢譯策略.pdf
- 語言能力與跨文化交際能力關(guān)系實證研究.pdf
- 文化導(dǎo)入與語言交際能力的培養(yǎng).pdf
- 文化語境與語言交際能力的培養(yǎng).pdf
- 高校非英語專業(yè)大學(xué)生語言學(xué)習(xí)策略、交際策略與口語交際能力的相關(guān)研究.pdf
評論
0/150
提交評論