2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩55頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《推銷術(shù)》(Salesmanship)一書(shū)共有十三萬(wàn)字,全部由筆者獨(dú)自翻譯,主要講述銷售方面的相關(guān)知識(shí),內(nèi)容由三十七位作者關(guān)于銷售的課程和講座匯編而成,專業(yè)性不強(qiáng),書(shū)中較少出現(xiàn)大篇幅的文化意象詞,但由于英漢語(yǔ)言差異,以及中西方不同的語(yǔ)言習(xí)慣和思維模式,在翻譯時(shí)仍然會(huì)不可避免地遇到許多微觀層面的問(wèn)題,如詞語(yǔ)或短語(yǔ)的翻譯、語(yǔ)序的不一致等等,這就需要譯者采取一定的翻譯策略。
  卡特福德于1965年首次提出“翻譯轉(zhuǎn)換”的概念,并將其分為

2、兩大類——層次轉(zhuǎn)換和范疇轉(zhuǎn)換,以解釋在翻譯過(guò)程中為實(shí)現(xiàn)翻譯等值,而發(fā)生的原語(yǔ)與譯入語(yǔ)在形式上的不對(duì)應(yīng)。此外,由于翻譯損失的必然性,想要盡可能完整地使譯文傳達(dá)原文信息,實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等,就需要借助于補(bǔ)償手段。因此,將轉(zhuǎn)換與補(bǔ)償相結(jié)合能夠有效解決語(yǔ)言結(jié)構(gòu)差異所造成的障礙。
  本文通過(guò)介紹卡特福德的翻譯轉(zhuǎn)換理論以及國(guó)內(nèi)外的翻譯補(bǔ)償策略,探討翻譯轉(zhuǎn)換與翻譯補(bǔ)償在理論與策略上的契合點(diǎn),通過(guò)分析英漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異,針對(duì)《推銷術(shù)》中選取的一萬(wàn)字文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論