

已閱讀1頁,還剩70頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本實(shí)踐報(bào)告以《新科學(xué)家》(New Scientist)雜志中,選取的11篇科普文章作為翻譯素材,基于“語言順應(yīng)”理論,針對(duì)英譯漢過程中兩種語言在名詞、形容詞、動(dòng)詞和介詞之間的差異,以文本中具體的詞語作為案例,采取詞性轉(zhuǎn)換的翻譯策略,進(jìn)行分析探究,達(dá)到不同語言間的準(zhǔn)確切換,最終符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,呈現(xiàn)出高質(zhì)量的譯文。
此次翻譯實(shí)踐活動(dòng),對(duì)科技文本中詞性轉(zhuǎn)換進(jìn)行了深入探究,堅(jiān)持“信、達(dá)”的翻譯標(biāo)準(zhǔn),有利于準(zhǔn)確傳達(dá)科技英語的信息,恰
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于《海上通信--海事教育視角》的詞性轉(zhuǎn)換漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《金融時(shí)報(bào)》中詞性轉(zhuǎn)換的漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 順應(yīng)論視角下汽車科技文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 順應(yīng)論視角下兒童文學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以魔法巧克力店節(jié)選漢譯為例
- 順應(yīng)論視角下語言模因現(xiàn)象研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下英文合同中的冗余及漢譯.pdf
- 模因論視角下的科技英語漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 順應(yīng)論視角下外交語言的語用模糊研究.pdf
- 從動(dòng)態(tài)順應(yīng)視角論奧賽羅的漢譯
- 順應(yīng)論視角下兒童文學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《魔法巧克力店》(節(jié)選)漢譯為例_7077.pdf
- 順應(yīng)論視角下旅游文本漢譯英的異化策略.pdf
- The Mensa All New Puzzles漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 順應(yīng)論視角下2013年《政府工作報(bào)告》英譯的語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)研究.pdf
- 卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下《色彩的語言》的漢譯.pdf
- 語言順應(yīng)論視角下《金星秀》提問──回答的研究.pdf
- 語言順應(yīng)論視角下《絕望主婦》中沖突話語研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下英文合同中的冗余及漢譯_16495.pdf
- 《油污手冊(cè)-打撈》中詞性轉(zhuǎn)譯漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 接受美學(xué)視角下《英國繪畫》漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- New Writing from Ireland,2011漢譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論