

已閱讀1頁(yè),還剩86頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 2 0 1 6 2 0 1 6 屆 碩 士 學(xué) 位 論 文 屆 碩 士 學(xué) 位 論 文 主位述位理論在 主位述位理論在 CFN CFN 英漢翻譯實(shí)踐中的運(yùn) 英漢翻譯實(shí)踐中的運(yùn)用 作者姓名 胡丹璇 指導(dǎo)教師 張艷豐 副 教 授 王 琦 譯 審 學(xué)科專業(yè) 英 語(yǔ) 研究方向 英語(yǔ)筆譯 培養(yǎng)單位 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 學(xué)習(xí)年限 2014 年 9 月至
2、 2016 年 6 月 二〇一六年六月 Thesis for Master’s Degree, Shanxi University, 2016 The Application of Theme-Rheme Theory in E-C Translation of CFN Student Name Hu Danxuan Supervisor Associate Prof. Zhang Yanfeng Prof.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 主述位結(jié)構(gòu)和主位推進(jìn)理論在招標(biāo)文件翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 模糊理論在英漢翻譯中的應(yīng)用
- [教育]英漢翻譯理論與實(shí)踐
- 銜接理論在英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能理論在航空資料英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論在法律術(shù)語(yǔ)英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 論主位推進(jìn)理論在英漢語(yǔ)篇翻譯中的作用.pdf
- 主位理論及其在英漢語(yǔ)篇翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 語(yǔ)域理論在英漢翻譯教學(xué)中的應(yīng)用—英漢翻譯統(tǒng)編教材編寫的初步構(gòu)思.pdf
- 銜接理論在英漢翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用——以Between Two Worlds-How the English Became Americans的漢譯為例.pdf
- 奈達(dá)“等效理論”在英漢翻譯語(yǔ)境中的調(diào)適.pdf
- 銜接理論在海商法英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 葉子南高級(jí)英漢翻譯理論與實(shí)踐全文
- 商務(wù)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇英漢翻譯的理論與實(shí)踐.pdf
- 增長(zhǎng)極理論在我國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)踐中的運(yùn)用
- 試析翻譯理論在翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用_326.pdf
- 框架理論與英漢翻譯.pdf
- 論“風(fēng)險(xiǎn)導(dǎo)向”理論在稅務(wù)管理實(shí)踐中的運(yùn)用
- CFN翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 英漢翻譯中的翻譯癥
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論