

已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號學校代碼 1 0 5 4 2密級學號迦2 鯉9 鄖Q 凹】C h a r a c t e r i s t i c s a n d T r a n s l a t i o no f L o n gS e n t e n c e si nE S T———- AC a s e S t u d yo f t h e T r a n s l a t i o n o f I n t e r n a t i o n a lS t a n d a
2、 r d s f o rW i n d P o w e r I n d u s t r y科技英語長旬的特點及翻譯——以< 風力發(fā)電行業(yè)國際標準》翻譯為例指導教師姓名、職稱 直塞墮型整筮湖南師范大學學位評定委員會辦公室二。一二年十二月摘 要科技英語作為一種重要的英語文體,為人們從事科技活動時所使用,它不同于一般的非科技英語文體,其中長句的大量使用是科技英語中一種常見的特點。由于長句中修飾語多,句子成分復雜,語言結(jié)構(gòu)層次多,這無疑會
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 風力發(fā)電行業(yè)標準大全(含國際標準)
- 英語長句的特點及翻譯.pdf
- 科普類文章翻譯中英語長句翻譯策略——以Orphans No More and Blood Ivory翻譯為例.pdf
- 英語財經(jīng)類論文特點暨長句翻譯——以Accounting for National Success and Failure-Rethink the UK Case的翻譯為例.pdf
- 淺談科技日語翻譯——以精密電子行業(yè)翻譯為例.pdf
- 議英語長句的翻譯——以On the Road中長句為例.pdf
- 科技英語長句翻譯研究.pdf
- 網(wǎng)絡環(huán)境下專用科技英語的翻譯——以ASTM標準的漢譯為例.pdf
- 初探英語科技文獻中長句的翻譯——以三篇科技文獻為例.pdf
- 科技翻譯中的美學價值取向——以民爆行業(yè)和生物科技行業(yè)材料的翻譯為例.pdf
- 論科技英語中長句的翻譯.pdf
- 科技英語翻譯實踐報告:The Postmodernist以《科技新動力——物聯(lián)網(wǎng)動能采集》科技論文翻譯為例.pdf
- 科技文本中長句翻譯實踐報告——以《基于消費的國際氣候政策制定》為例.pdf
- 關于科技英語的翻譯實踐報告——信息和通訊技術翻譯為例.pdf
- 英譯漢中長句的翻譯策略——以theoldnurse39;sstory漢譯為例
- 順應論視角下英語科技語篇的漢譯——以汽車英語翻譯為例.pdf
- 農(nóng)業(yè)科技英語中被動句的圖式分析與翻譯策略——以Nature論文翻譯為例.pdf
- 論英語科技文獻的漢譯原則——以《自然》雜志“研究論文”的翻譯為例.pdf
- 法律術語與法律長句的翻譯策略——以《合同法重述》(第二版)翻譯為例.pdf
- 醫(yī)學英語長句的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論