

已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、在世界水資源保護意識逐步提升的大背景下,環(huán)保類專著越來越受到人們的重視。近年來,我國積極推行節(jié)水舉措,在環(huán)保領域的作用顯著提升。由于國外的節(jié)水理念與國內(nèi)相比較為先進,因此水資源保護類著作的漢譯顯得尤為重要。
選取關于美國水資源危機的調(diào)查報告 The Big Thirst-The Secret Life and Turbulent Future of Water一書作為研究對象,通過對該著作的第三章進行翻譯,完成了翻譯項目報告。
2、原文包含很多例如人名、地名、機構名稱等專業(yè)術語,以及英語長句,均為此次翻譯過程當中的難點,其中英語長句的翻譯尤為困難。針對這些難點,闡述了英語長句翻譯的策略,分析了英語長句的特點,介紹了具體的翻譯過程。實踐總結部分著重采用個案分析法,結合典型案例,具體分析了翻譯英語長句時主要采用的六種翻譯策略:順譯法、逆譯法、分譯法、包孕法、插入法和綜合法。此外。提出了在以原文讀者的閱讀感受為標準的前提下,根據(jù)原文句子的結構和形式,采取相應的翻譯策略。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 探索社科文本里英語長句的翻譯策略.pdf
- 醫(yī)學英語長句的翻譯.pdf
- 科技英語長句翻譯研究.pdf
- 【英語長句難句】閱讀策略攻克長句和難句
- 英語長句的特點及翻譯.pdf
- 淺談英語長句的漢語翻譯
- 探究英語長句的翻譯規(guī)律.pdf
- 英語長句翻譯基本功
- 議英語長句的翻譯——以On the Road中長句為例.pdf
- 解構與重組-英語長句的翻譯.pdf
- 英語長句翻譯的拆譯法.pdf
- 英語長句的翻譯策略——《后現(xiàn)代主義反敘事》的翻譯報告.pdf
- 法律英語長句的認知與翻譯.pdf
- 論科技英語中長句的翻譯.pdf
- 科普類文章翻譯中英語長句翻譯策略——以Orphans No More and Blood Ivory翻譯為例.pdf
- 海事文獻中英語長句翻譯實踐報告.pdf
- 從財經(jīng)新聞英譯漢看財經(jīng)英語長句的翻譯策略.pdf
- 專門用途英語中長句的翻譯實踐報告.pdf
- 淺談法律英語中復合長句的翻譯.pdf
- 社會科學文本長句的翻譯策略.pdf
評論
0/150
提交評論