版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著我國(guó)高等教育信息化和網(wǎng)絡(luò)化的快速發(fā)展,高校的國(guó)際交流和合作日益增多。國(guó)內(nèi)許多高校都建立了自己的中英文網(wǎng)站,網(wǎng)絡(luò)的作用受到越來(lái)越多的關(guān)注,這些高校網(wǎng)頁(yè)在構(gòu)建和宣傳學(xué)校形象,提供網(wǎng)上服務(wù)方面發(fā)揮著不可替代的作用。然而,國(guó)內(nèi)大部分高校網(wǎng)頁(yè)的英文譯本還不盡如人意,在很大程度上影響了高校的形象和聲譽(yù),有些甚至?xí)绊懜咝5膰?guó)際交流與合作。在傳統(tǒng)對(duì)等翻譯理論的影響下,大多數(shù)高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介的英譯是中文簡(jiǎn)介的逐字對(duì)等翻譯。目標(biāo)文本的預(yù)期讀者是誰(shuí)?目標(biāo)文
2、本的預(yù)期目的和功能是什么?這些問(wèn)題往往被譯者忽視。因此對(duì)于高校簡(jiǎn)介的真正目標(biāo)讀者而言,高校簡(jiǎn)介的譯文文本存在著大量的冗余信息及不當(dāng)表述。高校簡(jiǎn)介的英譯并不是單單語(yǔ)言與語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,而更是一種文化上的轉(zhuǎn)換。由于中、英兩種語(yǔ)言系統(tǒng)和兩種文化之間的特殊差異,并且高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介屬于目的性很強(qiáng)的宣傳文體,譯者很難在高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介英譯上實(shí)現(xiàn)傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)中的對(duì)等。在這種情況下,目的論為譯者提供了一個(gè)新的理論基礎(chǔ),它非常適用于諸如高校簡(jiǎn)介這種目的性強(qiáng)的實(shí)
3、用文本的翻譯。根據(jù)弗米爾的“目的論”----任何行為都帶有目的性,翻譯行為也不例外,翻譯所要遵循的首要原則是整個(gè)翻譯行為所要達(dá)到的目的。目標(biāo)文本的預(yù)期目的和功能決定翻譯的方法和策略。
本研究從目的論角度探討高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介中譯英的翻譯,以所選實(shí)例為可靠分析材料,研究具有一定的價(jià)值性,真實(shí)地反映出市場(chǎng)中出現(xiàn)的翻譯狀況以及翻譯領(lǐng)域中出現(xiàn)的諸多有待解決的問(wèn)題與現(xiàn)象。首先本文將會(huì)對(duì)高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介進(jìn)行文本分析,分析高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介的功能及其特點(diǎn)。
4、其次,本文將我國(guó)湖南省本科院校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介作為具體實(shí)例,通過(guò)網(wǎng)上搜索和圖書館文獻(xiàn)資料查找,找到并選取了一些代表性的網(wǎng)站簡(jiǎn)介的翻譯實(shí)例,結(jié)合目的論重點(diǎn)分析其存在的各類翻譯問(wèn)題。最后,本篇論文將會(huì)從宏觀和具體翻譯方法方面提供一些針對(duì)高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介英譯的相應(yīng)對(duì)策,歸納出諸如刪譯改寫、直譯加注等幾種有效的翻譯方法,并嘗試性地從宏觀角度提出諸如建立數(shù)字化圖書館等對(duì)策。在問(wèn)題分析與提出對(duì)策的基礎(chǔ)上,從而得出對(duì)譯者的啟示,以及對(duì)當(dāng)局的啟示。最后需要指出的是
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 西北高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介英譯探析.pdf
- 功能主義視角下中國(guó)高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介的英譯研究.pdf
- 高校網(wǎng)頁(yè)英譯述評(píng)
- 78470.功能翻譯理論視角下浙江省高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介的英譯研究
- 景點(diǎn)簡(jiǎn)介英譯失誤調(diào)查研究——以蘇州拙政園簡(jiǎn)介英譯為例.pdf
- 高校網(wǎng)頁(yè)英譯策略研究——以蘇州大學(xué)中文網(wǎng)站翻譯為例.pdf
- 從功能派視角研究河南高校簡(jiǎn)介網(wǎng)頁(yè)英譯中存在的問(wèn)題與對(duì)策.pdf
- 高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介英文翻譯研究.pdf
- 黑龍江省高校網(wǎng)頁(yè)“學(xué)校概況”的英譯研究.pdf
- 中國(guó)高校網(wǎng)頁(yè)中學(xué)校概況英譯常見失誤及對(duì)策.pdf
- 浙江省民營(yíng)企業(yè)簡(jiǎn)介的網(wǎng)頁(yè)英譯問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 高校網(wǎng)頁(yè)“學(xué)校概況”英譯研究:不足與補(bǔ)足——以四川省14所高校為例
- 目的論視角下的高校網(wǎng)頁(yè)英譯失誤分析.pdf
- 中美高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介的三維語(yǔ)境對(duì)比研究.pdf
- 28541.高校網(wǎng)頁(yè)“學(xué)校概況”英譯研究:不足與補(bǔ)足——以四川省14所高校為例
- 本地化視角下的企業(yè)網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介英譯策略芻議
- 語(yǔ)域理論視角下旅游簡(jiǎn)介英譯研究——以故宮博物院簡(jiǎn)介英譯為例.pdf
- 目的論視域下高校網(wǎng)頁(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 武漢市酒店簡(jiǎn)介英譯問(wèn)題與對(duì)策研究.pdf
- 從功能翻譯理論角度看中國(guó)公司網(wǎng)頁(yè)中企業(yè)簡(jiǎn)介的英譯——以食品飲料行業(yè)企業(yè)簡(jiǎn)介為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論