已閱讀1頁,還剩127頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本次翻譯項目的源文本為劇本The Ride Down Mt. Morgan,作者為美國劇作家阿瑟·米勒(Arthur Miller),出版于1991年,目前暫無漢譯本。
此次翻譯實踐的難點主要集中在兩方面。一是對人物臺詞中口頭語的翻譯,文本中有多個口頭語在不同場景下多次出現(xiàn),含義各不相同,結(jié)合臺詞本身的口語化特點,筆者主要訴諸于譯入語的語言習(xí)慣,即,譯入語人群會如何發(fā)聲、如何用語言表達(dá)同種感受。二是對舞臺指示中人物情緒、表情動
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)于《龍虎山旅游》的翻譯實踐報告.pdf
- 《荊山楚水的民俗與旅游》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《敦煌佛教資料(下)》翻譯實踐報告.pdf
- 朱光潛美學(xué)翻譯思想下的《美學(xué)指南》翻譯實踐報告.pdf
- 基于隱喻翻譯理論下的《花之城》翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換視角下的itu標(biāo)準(zhǔn)名稱翻譯實踐報告
- 壺瓶山自然保護區(qū)翻譯實踐報告.pdf
- 日本人在華游記中的普陀山翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯實踐報告——目的論指導(dǎo)下的財經(jīng)新聞翻譯報告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的科技文本翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的劇本大綱漢英翻譯實踐報告
- 德國功能翻譯理論視角下的軟新聞漢英翻譯實踐報告.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的軟新聞翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯目的論指導(dǎo)下的科技漢英翻譯實踐報告.pdf
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的美國專利翻譯實踐報告.pdf
- 忠實對等原則下普通智慧的翻譯實踐報告
- 關(guān)于《木蓮花蔭下》的韓漢翻譯實踐報告.pdf
- 基于目的論下的專利文獻(xiàn)翻譯實踐報告.pdf
- 《語用學(xué)視角下的跨文化交際》翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下《玉山縣志》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論