2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著我國經(jīng)濟的不斷發(fā)展和人民生活水平的提高,旅游已成為人們?nèi)粘I钪蟹浅V匾囊粋€部分。民俗旅游已成為旅游業(yè)的一個新領(lǐng)域。湖北省文化和旅游資源豐富,是發(fā)展民俗和生態(tài)旅游的理想之地。但制約湖北民俗旅游發(fā)展的瓶頸之一是民俗旅游資源的外譯工作十分落后。因此,作者選擇了《荊山楚水的民俗與旅游》一書作為本次的翻譯實踐的材料。希望借此使更多人關(guān)注民俗旅游資料的英譯工作,從而不斷完善其翻譯質(zhì)量,促進中外文化交流。
  本次翻譯實踐報告以《荊山楚

2、水的民俗與旅游》(節(jié)選)英譯實踐為基礎(chǔ),通過作者在翻譯中遇到的困難來探究解決這些困難的方法。本報告由五個部分組成。第一部分作者介紹了所選材料的背景,特征和本論文的意義。第二部分作者介紹了翻譯過程。第三部分作者提出了在翻譯過程中遇到的一些困難,主要包括來自詞匯層面和句子層面的翻譯困難。從詞匯方面講,遇到的困難主要在專有名詞,民俗詞語和四字格結(jié)構(gòu)這三個方面。從句法層面看,無主語句和長句的翻譯也是值得譯者注意的問題。第四部分,是這篇報告的重點

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論