

已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本報告兩篇原文即《突破人民幣國際化的“瓶頸期”》與《人民幣和貨幣政策“被美元化”了嗎?》選自中國人民大學(xué)國際貨幣研究所官方網(wǎng)站 IMI視點板塊。兩篇文章兼具內(nèi)容涵蓋范圍廣及專業(yè)性強的特點。
筆者在進行以上兩篇文章的翻譯過程中,以著名的功能翻譯目的論三個重要原則:目的原則、語內(nèi)連貫原則和語際連貫原則為指導(dǎo),采用直譯、意譯等翻譯方法,以提供準(zhǔn)確、專業(yè)的譯文為目標(biāo),期間查詢大量相關(guān)背景知識并參考大量相關(guān)領(lǐng)域英語文章完成此次翻譯工作。
2、本報告主要從專業(yè)術(shù)語、隱喻和四字格翻譯、難句翻譯和段落翻譯幾個方面分析了此次翻譯實踐中的難點。
本報告主要由以下五個部分組成。第一部分著重介紹本報告的項目背景、項目意義和報告結(jié)構(gòu);第二部分介紹與本項目相關(guān)理論的國內(nèi)外現(xiàn)狀與進展,以及筆者參與此次項目的完成情況;第三部分簡要介紹筆譯全文并提供譯稿全文;第四部分析譯文難點;第五部分對此次翻譯項目經(jīng)驗、教訓(xùn)進行總結(jié),提出幾點建議,以及筆者在參與此次項目翻譯過程中存在的不足與今后努力的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯目的論視域下傷寒論英譯的比較研究
- 目的論視角下的金融類報告文本的語言特點與翻譯策略.pdf
- 翻譯目的論視域下傷寒論英譯的比較研究_2097(1)
- 翻譯目的論視域下《傷寒論》英譯的比較研究_2097.pdf
- 目的論視域下《論語》英譯本之翻譯策略對比研究.pdf
- 景點名稱英譯之功能目的論探析.pdf
- 翻譯目的論視域下的詩歌翻譯
- 目的論視域下詩歌的漢譯策略
- 目的論視域下漢語商品名稱英譯策略的研究.pdf
- 目的論視角下的川菜英譯研究.pdf
- 目的論視角下旅游文本的英譯.pdf
- 目的論視閾下旅游文本英譯研究.pdf
- 目的論視角下的《中國日報》公益廣告英譯探析.pdf
- 目的論視域下的應(yīng)用翻譯策略探討.pdf
- 目的論視角下青島旅游文本的英譯
- 目的論視域下英語財經(jīng)新聞漢譯.pdf
- 目的論視閾下的企業(yè)簡介英譯.pdf
- 目的論視角下的漢語廣告英譯研究.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)簡介英譯.pdf
- 目的論視角下的電視軟新聞英譯.pdf
評論
0/150
提交評論