

已閱讀1頁,還剩67頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、學校代碼:學校代碼:1003610036翻譯碩士專業(yè)學位筆譯畢業(yè)報告翻譯碩士專業(yè)學位筆譯畢業(yè)報告目的論視角下的金融類報告文本的語言特點目的論視角下的金融類報告文本的語言特點與翻譯策略與翻譯策略培養(yǎng)單位:英語學院培養(yǎng)單位:英語學院專業(yè)名稱:專業(yè)名稱:翻譯碩士(筆譯)翻譯碩士(筆譯)培養(yǎng)方向:商務筆譯培養(yǎng)方向:商務筆譯項目性質:英譯漢項目性質:英譯漢作者:朱世林者:朱世林指導教師:沈素萍指導教師:沈素萍教授教授實踐導師:任以峰實踐導師:任以
2、峰會長會長論文日期:二〇一五論文日期:二〇一五年五月畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明畢業(yè)報告原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報告,是本人在導師的指導下,本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)報告,是本人在導師的指導下,獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內容外,本獨立進行實踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內容外,本報告不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對報告不含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文所涉及的筆譯項目
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下科技類文本的翻譯——《翻譯與技術》漢譯翻譯報告.pdf
- 目的論視域下金融類文章英譯探析.pdf
- 目的論視角下的金融術語翻譯.pdf
- 翻譯目的論視角下的旅游文本英譯實踐報告.pdf
- 目的論視角下的英語廣告文本翻譯
- 目的論視角下的旅游文本翻譯探討
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 目的論視角下的商務文本翻譯研究.pdf
- mba論文目的論視角下的物業(yè)服務文本翻譯實踐報告pdf
- 目的論視角下學術文本的日漢翻譯策略研究.pdf
- 目的論視角下旅游文本的英譯.pdf
- 目的論視角下的外宣文本英譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的《自然手冊》翻譯報告.pdf
- 目的論視角下商務合同的翻譯報告.pdf
- 目的論視角下的機械英語的特點以及漢譯策略.pdf
- 目的論視角下外宣文本英譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的《以色列時報》翻譯報告.pdf
- 翻譯目的論視角下的文學翻譯
- 目的論視角下的商務廣告翻譯策略研究.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論