已閱讀1頁(yè),還剩44頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)旨是指說話人或作者對(duì)所交換命題或信息的態(tài)度,是傳達(dá)人際功能的主要語(yǔ)義載體,能反映交際雙方的人際關(guān)系。在合同文本中,合同雙方當(dāng)事人之間的關(guān)系通常是由情態(tài)系統(tǒng)來(lái)體現(xiàn)的。本文在朱莉安·豪斯翻譯評(píng)價(jià)功能語(yǔ)用模型的理論框架內(nèi),以《光大銀行個(gè)人借款合同》為例,從韓禮德系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)中三大純理功能,尤其是人際功能出發(fā),著重將合同文本與語(yǔ)言的人際功能掛鉤,嘗試從新的、更加接近語(yǔ)言本質(zhì)的角度,在對(duì)英語(yǔ)金融合同平行語(yǔ)料進(jìn)行對(duì)比研究的基礎(chǔ)上,重點(diǎn)分析合同文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Bank standard contract translation--An analysis from translation of Contract of Guarantee under Debt Ceiling.pdf
- A Functional Stylistic Study of Tourist Texts and Tourist Text Translation.pdf
- The Analysis of C-E Translation of Legal Texts under Functionalist Translation Theory.pdf
- Title Translation of Suzhou Tourist Texts-A Functional Perspective.pdf
- Strategies of Tourism Text Translation under Functional Theory.pdf
- Translation of Modal Verbs in Business Contract under the Guidance of Skopos Theory.pdf
- A Study on C-E Translation of Tourism Texts From the Perspective of Functional Theory.pdf
- On Normalization of Translating Legislative Texts.pdf
- Group Splitting and Merging Mobility Model for Mobile Ad hoc Networks and Performance Evaluation.pdf
- A Study on the Translation of the Compilation of Teaching Administration Rules and Regulations under the Guidance of Functional.pdf
- A Study of C-E Public Signs Translation under the Framework of Relevance Theory.pdf
- Towards A Model of Teaching Pragmatic Translation in Higher Vocational Technical Institutes.pdf
- Discourse Translation of Interpretive Texts for Museum Porcelain Exhibits——a Study from the Systemic-Functional Perspective.pdf
- Translating Technical Texts in Light of Economy Principle.pdf
- On the E-C Translation of on-Line Scenic Spot Introductory Texts under Skopos Theory——with Translation of Travel News from Glob.pdf
- Discourse Translation of Interpretive Texts for Museum Porcelain Exhibits——a Study from the Systemic-Functional Perspective_8702.pdf
- Translating Technical Texts in Light of Economy Principle_17460.pdf
- On the Strategies for Translating Advertisements——In the Perspective of Pragmatic Equivalence.pdf
- A Review of Researches into the Translation of Legislative Texts.pdf
- Model Sharing Framework.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論