已閱讀1頁,還剩57頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中國海洋大學(xué)碩士學(xué)位論文中國時(shí)尚語篇中的英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象初探姓名:高迎梅申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:路佳20070601都是以“翻譯對(duì)子”的形式出現(xiàn)的;句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過句際語碼轉(zhuǎn)換;版面設(shè)計(jì)傾向使用一個(gè)具有概括性的英文詞點(diǎn)綴。(3)在轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)上,作者從社會(huì)和語言方面做了分析和闡述。首先,從社會(huì)動(dòng)機(jī)上來看,它是社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的產(chǎn)物;反映了中外文化的部分融合,具有時(shí)代性特色;針對(duì)特殊的讀者群體,是“受眾設(shè)計(jì)”
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 現(xiàn)代漢語中的類語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象初探.pdf
- 淺析中文時(shí)尚信息網(wǎng)站英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究
- 中國時(shí)尚雜志中語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)研究.pdf
- 中文歌曲中的英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析【文獻(xiàn)綜述】
- 中文歌曲中的英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析【開題報(bào)告】
- 中文歌曲中的英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析【畢業(yè)論文】
- 中文時(shí)尚雜志中語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)研究.pdf
- 英漢語碼轉(zhuǎn)換的語用分析.pdf
- BBS語篇中語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)研究.pdf
- 中文時(shí)尚雜志中語碼轉(zhuǎn)換的結(jié)構(gòu)與功能研究.pdf
- 中文歌曲中的英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析【開題報(bào)告+文獻(xiàn)綜述+畢業(yè)論文】
- 影視雙語和語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的淺議
- 對(duì)外漢語課堂中教師語碼轉(zhuǎn)換分析.pdf
- 上海年輕女性的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究.pdf
- 流行歌曲英漢語碼轉(zhuǎn)換初探——以順應(yīng)理論為基礎(chǔ)
- 英漢語碼轉(zhuǎn)換對(duì)現(xiàn)代漢語句法的影響.pdf
- 英漢語篇互譯的視點(diǎn)轉(zhuǎn)換.pdf
- 對(duì)外漢語課堂教學(xué)中語碼轉(zhuǎn)換的研究.pdf
- 香港TVB職業(yè)劇中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析.pdf
- 新聞標(biāo)題中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論