從功能對等理論視角看企業(yè)外宣漢譯英.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、進入21世紀,環(huán)保產(chǎn)業(yè)步入快速發(fā)展階段,逐步成為許多國家創(chuàng)新和調(diào)整經(jīng)濟結(jié)構(gòu)的重要目標和戰(zhàn)略關(guān)鍵。如今,中國環(huán)境污染日益嚴重,形勢日趨嚴峻,國家對環(huán)保越來越重視,亦出臺了諸多環(huán)保行業(yè)利好政策,受益于此,中國環(huán)保行業(yè)效益高速增長,發(fā)展?jié)摿薮蟆?br>  現(xiàn)今,全球化成為時代的基本特征。為了謀求發(fā)展、擴大市場,許多中國環(huán)保產(chǎn)業(yè)公司積極謀求與國外企業(yè)合作,正確地道的宣傳材料則成為其走向國際市場的主流媒介。語言作為溝通的橋梁,在合作中起到至關(guān)重

2、要的作用。但部分企業(yè)不夠注重自身軟件宣傳,導(dǎo)致國際地位不高。以本論文研究的七家國內(nèi)環(huán)保企業(yè)來看,擁有自己英語官方網(wǎng)站的公司只有一家,且英語官方網(wǎng)站只有簡單產(chǎn)品羅列,并沒有詳細介紹。
  本論文將翻譯理論與實踐相結(jié)合,以第六屆世界環(huán)保大會七家參會中國公司對外宣傳材料(公司簡介及項目介紹)為研究對象和出發(fā)點,分析研究企業(yè)外宣材料翻譯過程中存在的問題并提供解決方案,以功能對等理論為指導(dǎo)對環(huán)保產(chǎn)業(yè)公司宣傳材料翻譯案例進行探討。該理論主張注

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論