

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的進(jìn)一步深入,越來越多的中國(guó)企業(yè)走向全球市場(chǎng)。企業(yè)外宣文本的英譯文本,是國(guó)內(nèi)企業(yè)與國(guó)外客戶聯(lián)系的橋梁。查閱我國(guó)企業(yè)外宣文本的英譯本,其中不乏大量?jī)?yōu)秀譯作;但同時(shí),也有不少企業(yè)外宣英譯文本的質(zhì)量有待提高。筆者在翻譯企業(yè)外宣文本實(shí)踐中,認(rèn)識(shí)到奈達(dá)的功能對(duì)等理論能夠很好地指導(dǎo)企業(yè)外宣資料的翻譯,因此將其作為理論指導(dǎo),對(duì)企業(yè)外宣文本的英譯做一分析探討。
本文除引言和結(jié)語外,由三個(gè)章節(jié)組成。
本文首先介紹奈達(dá)
2、的功能對(duì)等理論。功能對(duì)等理論認(rèn)為評(píng)判譯文質(zhì)量的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)和讀者的反應(yīng)聯(lián)系起來,也就是譯文讀者對(duì)譯作的反應(yīng)應(yīng)該與原文讀者對(duì)原作的反應(yīng)基本一致?;诖耍菊陆又鴮?duì)功能對(duì)等理論指導(dǎo)企業(yè)外宣文本翻譯的可行性進(jìn)行了分析。其次從翻譯對(duì)象入手,對(duì)比分析中英文企業(yè)外宣文本的特點(diǎn)。中國(guó)企業(yè)外宣文本喜用四字格,多采用歸納的寫作手法;歸納法符合國(guó)人的曲線思維習(xí)慣,四字格的運(yùn)用增添了文本的節(jié)奏感和音樂美,使文本讀來朗朗上口。此外,中國(guó)企業(yè)外宣文本習(xí)慣采用第三人稱視
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 簡(jiǎn)論功能對(duì)等理論視角下企業(yè)外宣資料英譯——以海爾集團(tuán)企業(yè)外宣資料為例.pdf
- 功能對(duì)等理論框架下的展會(huì)外宣文本翻譯探討.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的漢語新詞英譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的旅游資料英譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下吶喊中顏色詞的英譯
- 功能對(duì)等理論下的漢語習(xí)語英譯
- 功能對(duì)等理論視角下的圍城英譯本幽默翻譯
- 功能對(duì)等理論視角下《國(guó)學(xué)的天空》英譯實(shí)踐報(bào)告(節(jié)選).pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的旅游景點(diǎn)介紹英譯研究.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下英譯政治外宣文本的研究.pdf
- 從功能對(duì)等理論視角研究漢語新詞英譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下《吶喊》中顏色詞的英譯_11014.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下《塵埃落定》英譯本研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下池州旅游文本漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從功能對(duì)等理論視角看企業(yè)外宣漢譯英.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下中國(guó)特色經(jīng)濟(jì)詞匯英譯研究.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下themanwholikeddickens漢譯探討
- 功能對(duì)等理論視角下的軟新聞翻譯.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下的辜鴻銘《論語》英譯本研究.pdf
- 跨文化視角下的大連方言功能對(duì)等英譯淺析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論