已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本篇實踐報告是以《今日中國》中“社會新聞”版為范本,節(jié)選2014年4月到11月的材料進行翻譯,而翻譯過程和翻譯報告主要是在奈達功能對等理論指導下進行,并結(jié)合自身翻譯實踐經(jīng)驗,分析遣詞用字法、增譯法、省譯法、轉(zhuǎn)換法、異化等相關翻譯技巧和翻譯策略在翻譯實踐中的運用,并結(jié)合具體翻譯例證進行分析和總結(jié)。報告分為四個部分。第一部分為引言,主要介紹本項目的背景,目的及研究意義。第二部分為翻譯過程,主要介紹譯前準備,譯中實踐,譯后審查。第三部分為核心
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《今日綿陽》新聞翻譯實踐報告.pdf
- 《今日綿陽》英譯翻譯實踐報告.pdf
- 《今日綿陽》翻譯實踐報告_15448.pdf
- 《今日中國》2009年11期讀者調(diào)查
- 《今日中國》2009年4期讀者調(diào)查
- 《今日中國》2009年5期讀者調(diào)查
- 《今日綿陽》新聞翻譯實踐報告_15484.pdf
- 看今日中國觀后感范文5篇
- 《今日綿陽》英譯翻譯實踐報告_10378.pdf
- 對外傳播報刊《今日中國》中的漢譯英翻譯研究.pdf
- 功能翻譯理論視角下的軟新聞英譯——以《今日中國》為個案.pdf
- 從傳播學角度談外宣翻譯——以《今日中國》英譯為個案.pdf
- 基于翻譯適應選擇論的軟新聞英譯研究——以《今日中國》為例.pdf
- 基于后殖民翻譯理論的軟新聞英譯雜合研究——以《今日中國》為例.pdf
- 中國國家形象構(gòu)建的實證研究——基于《今日中國》英文版.pdf
- 《今日綿陽》新聞英譯實踐報告.pdf
- 從傳播學角度看外宣翻譯——兼對《今日中國》英譯的個案研究.pdf
- 中國英文對外宣傳期刊的發(fā)展與傳播策略研究——以《今日中國》為例.pdf
- 關聯(lián)理論視角下旅游文本的英譯策略——以《今日中國》為例.pdf
- 《中國陶瓷》翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論