日編《官話指南》及金璋英譯本研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩97頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本篇論文是從漢語國際教育與教材編寫的角度,研究日本近代駐華使館翻譯生吳啟太、鄭永邦的《官話指南》(1881)及英國外交官金璋(LionelCharlesHopkins)的英譯本TheGuidetoKuanHua,aTranslationoftheKuanHuaChinNanwithanEssayonToneandAccentinPekineseandaGlossaryofPhrases(1889)。
  第一、第二章論述關(guān)于日本漢

2、語研究的研究現(xiàn)狀以及《官話指南》及金璋英譯本的基本概況,包括適用對象、編排體例以及主要內(nèi)容,揭示該書作為漢語口語教材的特征。
  第三、第四、第五章,從語音、詞匯、語法角度,分別對《官話指南》及金璋英譯本做詳盡的描述和分析。語音方面,描述《官話指南》的聲母教學(xué)、韻母教學(xué)以及聲調(diào)教學(xué);揭示金璋對四聲的看法。詞匯方面,《官話指南》的詞匯選擇,主要包括口語化詞匯、實用性詞匯以及語體區(qū)分性詞匯;對金璋英譯本的詞匯研究,以其書后的詞匯表為核

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論