目的論視角下變譯在科技英語口譯中的運用——以蘋果公司發(fā)布會為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、科技英語口譯行業(yè)的迅速發(fā)展是經(jīng)濟快速發(fā)展所帶來的必然趨勢。國際化的商品越來越多,國人也越來越關(guān)注科技產(chǎn)物的出世。一些國外的企業(yè)為了更好地宣傳自己的產(chǎn)品,勢必會在第一時間向全球使用各種不同語言的客戶進行推廣,這即促進了科技翻譯英語的發(fā)展,并且為其創(chuàng)造了有利條件。因此,對科技英語的口譯進行研究也是切合現(xiàn)實的需要。
  蘋果產(chǎn)品發(fā)布會每年必定引起各界人士的關(guān)注,其同傳現(xiàn)場也是很有研究意義。本文選取了2015年蘋果產(chǎn)品發(fā)布會的同傳現(xiàn)場作為

2、語料,通過變譯中的“增”、“減”、“改”三種翻譯方法進行分析,逐一分類,并歸結(jié)出其優(yōu)點或是不足,對以后的同傳現(xiàn)場口譯的研究是很有參照意義的。
  通過對語料的分析和研究,筆者得出以下三個結(jié)論:第一,在目的論指導(dǎo)下的變譯理論是可行的。變譯的策略能夠更好地幫助譯者達到預(yù)定的翻譯目的。第二,變譯的理論能夠幫助譯者進行信息的傳達??萍加⒄Z主要是信息的傳達,而不在于完全對等的翻譯。全譯只會加重譯者的負擔(dān),而變譯則可以更好地傳遞講話者的信息。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論