

已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇翻譯實踐報告,以Gesteltan出版社所出版的 Brand Spaces為原材料。Brand Spaces屬于實用藝術(shù)類文本,在介紹產(chǎn)品展廳設(shè)計理念的同時附以大量展廳圖片。本報告共分為四章,第一章為文獻綜述,主要論述了目的論的三大原則,以及前人對目的論所做的研究;第二章是原文本介紹,闡述該書的主要內(nèi)容、語言風(fēng)格及文體;第三章是翻譯過程描述,包括譯前準備,翻譯過程中所遇到的問題,以及最后對譯稿的修正。第四章是翻譯實例分析,以目
2、的論為理論基礎(chǔ),對翻譯中遇到的問題,以及所使用的翻譯技巧和方法進行分析總結(jié)。如對國外知名設(shè)計工作室采用零翻譯技巧,遵循了目的原則與忠實原則;運用增詞、減詞法、轉(zhuǎn)譯法,同時大量使用漢語特有的四字格形式,遵循了目的原則和連貫原則,保證了譯文的可讀性,從而達到美學(xué)目的;對于品牌的展示設(shè)計采用多模態(tài)翻譯法,以文字加配圖的方式,遵循了忠實原則,為讀者還原真實的案例。在結(jié)論部分是翻譯實踐總結(jié),對翻譯過程中所遇到的問題,以及個人的不足和收獲進行歸納。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論指導(dǎo)下的商務(wù)合同漢譯實踐報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的專利翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的專利摘要翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯目的論指導(dǎo)下的科技漢英翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的通信專利翻譯實踐報告.pdf
- 功能目的論指導(dǎo)下的旅游文本翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的文本中藥文獻翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的金融翻譯——《世界經(jīng)濟展望》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 翻譯實踐報告——目的論指導(dǎo)下的行政法律文本英譯實踐探索.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的英文合同漢譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的新聞英語翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的科技文本翻譯策略——以waterrecyclingversusdesalination節(jié)選漢譯為例
- 翻譯實踐報告——目的論指導(dǎo)下的財經(jīng)新聞翻譯報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下《從人到神—明日簡史》漢譯實踐報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下科技文本英漢翻譯實踐報告——以石油加工文本為例.pdf
- 德國功能主義目的論指導(dǎo)下的合同文本漢譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下工程標書翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的《移動真的安全嗎-》翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的商標翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下《科學(xué)讀本》英譯漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論