《2016年杭州市政府工作報(bào)告》筆譯報(bào)告:時(shí)政用語(yǔ)的語(yǔ)義缺省與翻譯對(duì)策.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩87頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本項(xiàng)目選自杭州市市長(zhǎng)張鴻銘于2016年2月1日在杭州市第十二屆人民代表大會(huì)第六次會(huì)議上所作的《2016年杭州市政府工作報(bào)告》。譯者在本次筆譯實(shí)踐過(guò)程中發(fā)現(xiàn),人們?cè)谑褂脮r(shí)政用語(yǔ)時(shí)通常隱去共知的信息,從而得到一種以語(yǔ)義缺省為特征的語(yǔ)言表達(dá)式。這在翻譯時(shí)造成了兩個(gè)方面的困難:(1)認(rèn)知缺省,即對(duì)某一概念非語(yǔ)境知識(shí)或直義的簡(jiǎn)化;(2)社會(huì)文化缺省,即說(shuō)話人在與其目標(biāo)受眾交流時(shí)對(duì)雙方共有的文化背景知識(shí)的省略。
  報(bào)告運(yùn)用斯珀伯和威爾遜的關(guān)

2、聯(lián)理論,結(jié)合本筆譯項(xiàng)目中的具體實(shí)例,以探討時(shí)政用語(yǔ)的語(yǔ)義缺省現(xiàn)象及相應(yīng)的翻譯對(duì)策。根據(jù)關(guān)聯(lián)理論,翻譯實(shí)際上是一個(gè)雙重明示-推理的過(guò)程,并且成功的翻譯源于某種最佳關(guān)聯(lián)的實(shí)現(xiàn),同時(shí)要考慮認(rèn)知環(huán)境的作用。在此分析基礎(chǔ)上,譯者提出了解決這兩個(gè)難點(diǎn)的翻譯對(duì)策:(1)字面翻譯加后設(shè)表達(dá);(2)匹配相應(yīng)的意義對(duì)等詞。
  本翻譯報(bào)告總結(jié)了譯者在《2016年杭州市政府工作報(bào)告》筆譯過(guò)程中所遇到的時(shí)政用語(yǔ)語(yǔ)義缺省的翻譯難點(diǎn),并恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用關(guān)聯(lián)理論提出

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論