

已閱讀1頁,還剩50頁未讀,
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、旅游業(yè)是世界上最大的文化產(chǎn)業(yè),導游口譯行業(yè)的蓬勃發(fā)展也受益于此。導游口譯屬于聯(lián)絡(luò)口譯,內(nèi)容上包羅萬象,形式上屬于無筆記的交替?zhèn)髯g。無論是從內(nèi)容上還是形式上,導游口譯都對譯者的短期記憶有很高要求,擴大短期記憶容量對于導游口譯的譯者至關(guān)重要。近幾年來,沈陽的清昭陵成為外國游客最值得一去的文化遺址,本文作者應(yīng)一位留學生的邀請,陪同他參觀清昭陵,為他翻譯導游講解詞。本文正是基于此次導游口譯的實踐報告。
本文根據(jù)本次導游口譯實踐,提出了
2、口譯過程中短期記憶遇到的主要問題,即信息量大、書面化描述性表達以及語言結(jié)構(gòu)松散。譯員根據(jù)釋意學派提出的脫殼理論,分析出短時記憶需要記憶的內(nèi)容是源語的內(nèi)在意義而非語言符號或外在形式,而記憶的過程也并非被迫地機械死記,而是需要積極地對信息進行加工、編碼。譯者在實踐過程中通過積極進行信息加工、編碼,探索出了應(yīng)對策略,其策略大致分為三種,即,語義記憶法、形象記憶法以及信息重組記憶法,分別用來應(yīng)對上述提到的三類問題。三種策略的使用,有效解決了短時
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 口譯中短時記憶的訓練策略及其應(yīng)用.pdf
- 從認知負荷模式看口譯中短時記憶的策略.pdf
- 《成長中的十個啟發(fā)》口譯實踐報告——英語口譯短時記憶提高策略.pdf
- 漢英導游口譯中補償策略的應(yīng)用——張氏帥府導游口譯實踐報告.pdf
- 漢英導游口譯中修復策略的應(yīng)用——沈陽故宮導游口譯實踐報告_10150.pdf
- 《成長中的十個啟發(fā)》口譯實踐報告——英語口譯短時記憶提高策略_12985.pdf
- 導游口譯中的歸化和異化——北陵公園導游口譯實踐報告.pdf
- 導游口譯實踐報告——以2014年岳麓書院導游口譯為例.pdf
- 直隸總督署導游口譯實踐報告.pdf
- 云臺山景區(qū)導游口譯實踐報告.pdf
- 張家界導游口譯實踐報告——功能翻譯理論在口譯實踐中的應(yīng)用探討.pdf
- 定遠營導游陪同口譯報告.pdf
- 昆明旅游景點導游口譯實踐報告——語篇功能理論在漢英口譯中的應(yīng)用.pdf
- 保定軍校紀念館導游口譯實踐報告.pdf
- 口譯實踐報告-商務(wù)口譯中交際策略的應(yīng)用.pdf
- 漢英導游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對策略——以沈陽大帥府漢英導游口譯實踐為例.pdf
- 法國教師訪問團導游口譯實踐項目報告.pdf
- 清永陵導游詞
- 漢英導游口譯中的跨文化交際障礙及應(yīng)對策略——以沈陽大帥府漢英導游口譯實踐為例_766.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下的導游口譯策略研究——以內(nèi)蒙古旅游景點導游口譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論