

已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、編號:碩士學位論文碩士學位論文題目:InterculturalCommunicationBarriersInterpretingStrategiesinChineseEnglishTouristInterpreting:AReptontheTouristInterpretingPracticeofCommerZhang’sMansioninShenyang漢英導游口譯中的跨文化交際障礙及應對策略——以沈陽大帥府漢英導游口譯實踐為例培養(yǎng)單
2、位:外國語學院專業(yè)名稱:翻譯碩士指導教師:閆怡恂研究生:周雋溪完成時間:2016年沈陽師范大學研究生處制類別全日制研究生√教育碩士同等學力學位論文獨創(chuàng)性聲明本人所呈交的學位論文是在導師的指導下取得的研究成果。據(jù)我所知,除文中已經(jīng)注明引用的內容外,本論文不包含其他個人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中作了明確說明并表示了謝意。作者簽名:日期:學位論文使用授權聲明本人授權沈陽師范大學研究生處,將本人
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英導游口譯中的跨文化交際障礙及應對策略——以沈陽大帥府漢英導游口譯實踐為例.pdf
- 目的論視角下漢英導游口譯跨文化交際障礙及應對策略.pdf
- 漢英導游口譯中補償策略的應用——張氏帥府導游口譯實踐報告.pdf
- 漢英導游口譯中修復策略的應用——沈陽故宮導游口譯實踐報告_10150.pdf
- 論導游口譯中克服跨文化交際障礙的翻譯策略.pdf
- 跨文化交際視角下的導游口譯研究.pdf
- 關聯(lián)翻譯理論下漢英導游口譯中的誤譯和策略.pdf
- 從功能派翻譯觀論克服導游口譯跨文化交際障礙的漢譯策略.pdf
- 導游口譯實踐報告——以2014年岳麓書院導游口譯為例.pdf
- 昆明旅游景點導游口譯實踐報告——語篇功能理論在漢英口譯中的應用.pdf
- 釋意論意義忠實概念視閾下的漢英導游口譯策略分析——以北京旅游景點導游口譯為例.pdf
- 口譯實踐中的聽辨理解障礙及其應對策略——以斯諾登TED演講的口譯實踐為例.pdf
- 口譯實踐中的交際障礙及對策.pdf
- 漢英口譯策略研究.pdf
- 導游口譯中的歸化和異化——北陵公園導游口譯實踐報告.pdf
- 漢英口譯中跨文化語用失誤的研究及其對口譯教學的啟示.pdf
- 口譯中的跨文化障礙及其對策.pdf
- 應對跨文化交際障礙的口譯策略——基于2015年山東-南澳州合作發(fā)展論壇項目口譯的實踐報告.pdf
- 旅游口譯中跨文化語用失誤研究及應對策略.pdf
- 導游口譯中短時記憶策略的應用——清昭陵導游口譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論