版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯是不同語言文化之間的重要溝通手段。電影作為一種文化載體,同樣需要翻譯這個環(huán)節(jié)。隨著經(jīng)濟和文化全球化趨勢的不斷發(fā)展,國外影片大批涌入中國市場,電影字幕翻譯作為獲取信息、享受娛樂的重要工具,地位越來越重要。高質(zhì)量的電影字幕翻譯不僅讓觀眾得到更好的享受,而且也能更好地促進不同文化的傳播和交流。然而,國內(nèi)目前對于電影字幕翻譯這一特殊領(lǐng)域的重視顯然遠遠不夠。電影字幕翻譯無論從理論上還是從實踐上都有待提高。
本文嘗試從言語行為理論角度
2、對電影字幕翻譯進行研究,以期對提高電影字幕翻譯質(zhì)量有所借鑒。言語行為理論認為,語言不僅具有陳述和描寫的作用,而且是語言使用者以言行事的工具。同一個言語行為可以分為言內(nèi)行為、言外行為和言后行為。其中,言外行為體現(xiàn)了語言使用者的意圖,是言語行為理論研究的重點。初期的言語行為理論是以單個句子為分析對象的。語篇是語言使用的最基本形式,隨著言語行為理論的發(fā)展,語篇的言語行為成為分析的對象。一個句子是一個相對獨立的言語行為,語篇則呈現(xiàn)為一個言語行為
3、序列,稱為語篇行為,從而產(chǎn)生了占主導地位的言外行為力。電影字幕中有豐富的言語行為,這為言語行為理論對于電影字幕翻譯研究提供了可行性。
全文共分為五章,第一章介紹了論文寫作的研究背景、目的及意義、結(jié)構(gòu)編排,以及文獻綜述。第二章闡述了言語行為理論的發(fā)展、言語行為的分類,強調(diào)指出言語行為序列產(chǎn)生了語篇行為,從而形成占主導地位的言外行為力和言外結(jié)構(gòu),進而影響語篇的推進和連貫。第三章從語境、意圖性等方面介紹了基于語篇行為的語篇翻譯。第四
4、章,電影字幕作為一種特殊的語篇,有其自身的特點、制約因素以及常用的翻譯策略,本章選取幾段電影字幕語篇片段,借鑒一些常用的翻譯策略,對其進行了分析,指出了從言語行為理論的角度論述語篇翻譯,就是要求譯者正確領(lǐng)會原作者的主觀動機或意圖,分析語篇行為中的主導言外行為力和言外結(jié)構(gòu),確保將源語語篇的意圖反映在譯語語篇中,達到占主導地位的言外行為力和言外結(jié)構(gòu)的對等。第五章總結(jié)全文,并提出一些不足及建議以供有興趣的學者在電影字幕翻譯領(lǐng)域做出進一步的研究
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語篇連貫:言語行為模式.pdf
- 語篇連貫的言語行為轉(zhuǎn)喻視角研究.pdf
- 家中言語行為轉(zhuǎn)喻的語篇連貫作用研究
- 從言語行為理論看漢語公示語的英譯.pdf
- 從改寫角度看電影字幕翻譯
- 中美電影中拒絕言語行為比較研究.pdf
- 從功能翻譯理論看張藝謀電影字幕翻譯.pdf
- 翻譯行為理論視角下英文電影The King’s Speech字幕漢譯研究.pdf
- 《家》中言語行為轉(zhuǎn)喻的語篇連貫作用研究_14637.pdf
- 漢語和越南語“反駁”言語行為研究.pdf
- 漢語和越南語“建議”言語行為研究.pdf
- 二語習得者道歉言語行為研究.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角研究電影孔子的字幕翻譯
- 從改寫角度看電影字幕翻譯_35645.pdf
- 從言語行為轉(zhuǎn)喻的角度解讀戲劇日出中的承諾類言語行為
- 從言語到話語
- 從功能翻譯理論角度研究字幕翻譯——基于電影《夜宴》的英文字幕翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看馮小剛電影字幕的翻譯.pdf
- 言語行為語力的認知語言學研究.pdf
- 從電影《永遠的三丁目的夕陽》字幕翻譯看影視字幕的日中翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論