版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、口譯的邏輯連貫性作為衡量口譯質(zhì)量的重要標(biāo)準(zhǔn),一直受到國(guó)內(nèi)外學(xué)者的關(guān)注和重視。邏輯思維能力是確保口譯活動(dòng)順利開(kāi)展的重要前提,這一能力也受到了翻譯學(xué)院的重視,MTI專業(yè)學(xué)生會(huì)進(jìn)行無(wú)筆記口譯復(fù)述練習(xí),以培養(yǎng)學(xué)生抓住主要邏輯脈絡(luò)的思維習(xí)慣。本文案例采用一次模擬會(huì)議材料,經(jīng)分析發(fā)現(xiàn)邏輯性的缺失會(huì)造成邏輯連接詞使用不當(dāng)、口譯信息理解偏差、語(yǔ)言質(zhì)量低三大問(wèn)題。
經(jīng)仔細(xì)研究轉(zhuǎn)錄文本和回顧反思,筆者發(fā)現(xiàn)有必要在譯前準(zhǔn)備時(shí)對(duì)講話內(nèi)容進(jìn)行總體邏輯線
2、索梳理并明確各方觀點(diǎn)立場(chǎng)。在掌握主要邏輯脈絡(luò)的基礎(chǔ)上,譯者可以對(duì)演講內(nèi)容保持一種前傾式思維,隨時(shí)根據(jù)接受到的信息對(duì)接下來(lái)有可能要講的內(nèi)容做出口譯預(yù)測(cè)。如此便對(duì)全篇演講內(nèi)容有了整體把握,讓譯者減輕“聽(tīng)”的心理壓力并分配更多精力在目的語(yǔ)輸出表達(dá)和自我監(jiān)聽(tīng)上,以便提高語(yǔ)言質(zhì)量,避免出現(xiàn)邏輯混亂、意思理解偏差這類失誤。
筆者還根據(jù)此次案例分析,提出了譯員平時(shí)可采取的提高方案。譯員在日常訓(xùn)練中可利用文章、講稿等材料進(jìn)行無(wú)筆記復(fù)述練習(xí),有
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 淺析交替?zhèn)髯g中精力分配失衡在筆記中的具體體現(xiàn)及應(yīng)對(duì)策略——以《奧美中國(guó)-模擬會(huì)議》為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中筆記與口譯流暢度——以“奧美中國(guó)模擬會(huì)議”為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的語(yǔ)篇連貫性問(wèn)題——以《奧巴馬2012年國(guó)情咨文》為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的語(yǔ)篇連貫性研究.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的筆記問(wèn)題及其應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中流暢度缺失的成因和對(duì)策——以?shī)W美年會(huì)模擬會(huì)議為例.pdf
- 論交替?zhèn)髯g中的模糊語(yǔ)及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中的翻譯腔問(wèn)題及對(duì)策——以第七屆中國(guó)公路科技創(chuàng)新高層模擬論壇交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中無(wú)主句的應(yīng)對(duì)方法——以“第七屆中國(guó)公路科技創(chuàng)新高層模擬論壇”交替?zhèn)髯g實(shí)踐為例.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中長(zhǎng)句問(wèn)題分析及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的聽(tīng)力障礙及應(yīng)對(duì)策略——以2010年奧巴馬國(guó)情咨文為例.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中的中式英語(yǔ)應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g中中式英語(yǔ)的應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中連貫問(wèn)題的應(yīng)對(duì)策略——對(duì)話《黑人女性的聲音:誰(shuí)在傾聽(tīng)-》的口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 初學(xué)者漢英交替?zhèn)髯g中冗余問(wèn)題應(yīng)對(duì)策略探究.pdf
- 會(huì)議交替?zhèn)髯g中的問(wèn)題分析——以“回族學(xué)高峰論壇”上的口譯實(shí)踐為例.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中不當(dāng)停頓現(xiàn)象產(chǎn)生的原因及應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 語(yǔ)言模糊性及交替?zhèn)髯g中對(duì)模糊語(yǔ)言的應(yīng)對(duì)策略.pdf
- 模擬口譯實(shí)踐中的問(wèn)題和對(duì)策――以“忠實(shí)性”和“連貫性”為基礎(chǔ).pdf
- 中英交替?zhèn)髯g中的時(shí)態(tài)錯(cuò)誤研究——以模擬會(huì)議為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論