版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、上海外國語大學(xué)碩士學(xué)位論文英漢交替?zhèn)髯g中的翻譯腔問題及對策一以第七屆中國公路科技創(chuàng)新高層模擬論壇交替?zhèn)髯g為例院系:高級翻譯學(xué)院學(xué)科專業(yè):翻譯碩士(英語口譯)姓名:曹穎指導(dǎo)教師i江帆副教授2015年11月學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:本學(xué)位論文是在導(dǎo)師韻指導(dǎo)下,本人獨(dú)立進(jìn)行研究取得的成果。除文中已經(jīng)加以標(biāo)注和致謝的部分外,本論文不包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品和成果,也不包含本人為獲得任何教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或?qū)W歷而使用過的材料
2、。對本文研究做出貢獻(xiàn)的個(gè)人或集體,均已在文中以明確方式說明。本人對所寫的內(nèi)容負(fù)責(zé),并完全意識到本聲明法律結(jié)果由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名:秀旌簽名日期:矽Ⅳ年//月彳日學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意上海外國語大學(xué)保留并向有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的書面版和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)上海外國語大學(xué)將本論文的全部或部分內(nèi)容網(wǎng)上公開或編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以:采用影印、縮印或掃描等方式保存和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英交替?zhèn)髯g中無主句的應(yīng)對方法——以“第七屆中國公路科技創(chuàng)新高層模擬論壇”交替?zhèn)髯g實(shí)踐為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g聽辨過程中筆記不當(dāng)對譯文輸出的影響——以中國公路科技創(chuàng)新高層論壇演講英中交傳為例.pdf
- 記者招待會漢英交替?zhèn)髯g對等翻譯研究——以張璐的交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告——交替?zhèn)髯g中的筆記問題.pdf
- 交替?zhèn)髯g中影響脫離源語語言外殼的因素及對策——以中國公路科技創(chuàng)新模擬論壇中譯英為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中筆記引起的失誤及補(bǔ)救措施——以中英社會治理創(chuàng)新研修班交替?zhèn)髯g為例.pdf
- 交替?zhèn)髯g中的邏輯連貫性問題及應(yīng)對策略——以奧美中國模擬論壇為例.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中長句問題分析及應(yīng)對策略.pdf
- 交替?zhèn)髯g實(shí)踐反思——以第14屆“華創(chuàng)會”現(xiàn)場交替?zhèn)髯g實(shí)踐為例.pdf
- “藍(lán)廳論壇”模擬漢英交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替?zhèn)髯g
- 英漢交替?zhèn)髯g實(shí)踐中的筆記問題分析.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中長難句的處理.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中連接成分的處理.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g過程中的記憶研究.pdf
- 英漢交替?zhèn)髯g中的語序調(diào)整技巧分析.pdf
- 交替?zhèn)髯g中“譯之能”與“譯之為”接口研究——以學(xué)生譯員英漢口譯為例.pdf
- 第七屆青少年科技創(chuàng)新大賽
- 英漢交替?zhèn)髯g中不當(dāng)停頓現(xiàn)象產(chǎn)生的原因及應(yīng)對策略.pdf
- 淺談漢英交替?zhèn)髯g中筆記構(gòu)造對口譯質(zhì)量的影響——以《上海投資會議》中漢英傳譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論