順應論視角下英文合同中的冗余及漢譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、比利時語言學家耶夫·維索爾倫在他的著作《語用新解》中對語用順應理論做了全面系統(tǒng)的闡述。維索爾倫認為在交際過程中,交際者必須在語言的各個層面上做出符合交際需求的選擇。語言的三個相互聯(lián)系的特征為交際者的語言選擇提供了可能性。這三個特征是:變異性,協(xié)商性和順應性。維索爾倫從四個“研究視角”對語言進行語用描寫和語用解釋。這四個研究視角是:順應性的語境相關成分、順應性結構對象、順應性動態(tài)過程、順應過程的意識突顯性。
  冗余是語言固有的特性

2、,并以各種形式廣泛的存在于語言的各個層面中。法律英語中也存在大量各種形式的冗余。因為法律英語中的冗余具有體現(xiàn)法律文本正式性和莊重性的等重要的作用,所以越來越多的國內外學者開始探究法律英語中的冗余現(xiàn)象。
  本文基于順應論的四個研究視角,探究英文合同中的冗余并提出一些具體的漢譯策略及方法。首先,筆者歸納總結國內外學者對冗余的研究和對法律文本中冗余的翻譯研究,并全面的介紹了順應理論。其次,筆者探討冗余產生原因,總結英文合同中冗余的分類

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論