版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在這個(gè)經(jīng)濟(jì)全球化的時(shí)代,人們?cè)絹?lái)越需要有效的法律文書翻譯交流。尤其是中國(guó)加入了世界貿(mào)易組織之后,商務(wù)合同的翻譯就對(duì)推動(dòng)中國(guó)產(chǎn)品在國(guó)外市場(chǎng)的銷售,擴(kuò)大海外市場(chǎng),保證中國(guó)經(jīng)濟(jì)的穩(wěn)定產(chǎn)生了重要的影響。但是,在中國(guó)由于缺乏專業(yè)的商務(wù)合同翻譯員,商務(wù)合同的翻譯差強(qiáng)人意。有些合同翻譯甚至致使簽約雙方產(chǎn)生爭(zhēng)端,矛盾,以至于要通過(guò)談判來(lái)解決問(wèn)題。因此,我選擇商務(wù)合同的翻譯作為我論文的對(duì)象。 為了找到適合的商務(wù)合同的翻譯策略,這篇文章從模因論這個(gè)
2、全新的視角來(lái)探析了英語(yǔ)商務(wù)合同固定條款的翻譯。除此之外,本文還希望能夠讓翻譯員認(rèn)識(shí)到適宜的表達(dá),以及良好的篇章結(jié)構(gòu)在商務(wù)合同翻譯中的重要性。根據(jù)模因的定義:模因就是那些可以被復(fù)制,從一個(gè)人頭腦傳輸?shù)搅硪粋€(gè)人頭腦的信息。我們不難看出商務(wù)合同也可以被視為模因或者是模因復(fù)合體。而那些為人們所廣為接受的商務(wù)合同中的固定條款就是在適者生存的法則下,經(jīng)歷了重重篩選而最終出現(xiàn)的“最佳模因”。在模因論的基礎(chǔ)上,本文著重分析了如何對(duì)商務(wù)合同固定條款中的模
3、因進(jìn)行分類。并且針對(duì)不同的模因類型提出了相應(yīng)的翻譯方法。為了更好的闡明本文觀點(diǎn),幫助翻譯員在翻譯的過(guò)程中自覺識(shí)別和分類模因,作者選擇了常用的商務(wù)合同的樣本作為例子,并輔以適當(dāng)?shù)慕y(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),圖表來(lái)加以說(shuō)明。希望通過(guò)本文的分析,使翻譯員能夠?qū)ι虅?wù)合同翻譯有更進(jìn)一步的認(rèn)識(shí),并且可以利用模因傳播過(guò)程中的特點(diǎn)來(lái)選擇相應(yīng)的翻譯策略,從而提高自己譯文的質(zhì)量。 本文既具有理論意義也具有實(shí)踐意義。從理論上,本文通過(guò)在商務(wù)合同翻譯中引入模因論,從一個(gè)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從模因論探析品牌零翻譯現(xiàn)象.pdf
- 從模因論視角探析春晚小品中的語(yǔ)言幽默.pdf
- 模因論視角下代理合同詞匯的翻譯.pdf
- 從文體學(xué)視角論英文商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 從模因論視角研究《絕望的主婦》的字幕翻譯.pdf
- 從目的論視角看國(guó)際商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 模因論視角下的廣告翻譯.pdf
- 模因論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 模因論視角下的影視名稱翻譯.pdf
- 模因論視角下的仿擬翻譯.pdf
- 從模因論視角看Gone with the Wind中文化詞的翻譯.pdf
- 從模因論的視角闡釋英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯中的歸化和異化.pdf
- 模因論視角下的廣告語(yǔ)言探析.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)合同翻譯.pdf
- 模因論視角下的商業(yè)廣告翻譯研究.pdf
- 從文化建構(gòu)視角論商務(wù)文本的翻譯策略.pdf
- 模因論視角下網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言“xx體”現(xiàn)象探析
- 目的論視角下商務(wù)合同的翻譯報(bào)告.pdf
- 從模因選擇和規(guī)范理論的視角看翻譯中的存異.pdf
- 從模因論的角度看漢語(yǔ)新詞的形成及其翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論