

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、作為一種普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象,委婉語(yǔ)歷來(lái)在各國(guó)得到廣泛的使用.文學(xué)作品中也含有大量的委婉語(yǔ).委婉語(yǔ)的形成受到其所在語(yǔ)言的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和規(guī)則的影響.委婉語(yǔ)也深受所在文化的影響.在一種文化中使用的委婉語(yǔ)在使用動(dòng)機(jī)、構(gòu)成方式以及文化內(nèi)涵等方面都會(huì)與另一種文化中使用的委婉語(yǔ)有差異.此外,交際中的情境因素也會(huì)影響委婉語(yǔ)的使用.在翻譯過(guò)程中,由于語(yǔ)言和文化的差異,譯者在委婉語(yǔ)的理解和表達(dá)上會(huì)碰上各種各樣的困難.該文試圖找到一種行之有效的指導(dǎo)委婉語(yǔ)翻譯的原則,
2、這種原則應(yīng)能夠幫助譯者解決由語(yǔ)言、文化差異,以及情境語(yǔ)境因素造成的翻譯上的困難,使譯者成功地將原文委婉語(yǔ)中的主要信息傳遞給譯文讀者.該文第一部分為概述,第二部分簡(jiǎn)單介紹了委婉語(yǔ)的基本知識(shí),第三部分闡明了委婉語(yǔ)與語(yǔ)境的關(guān)系.第四、五部分是重點(diǎn).在第四部分,該文作者首先應(yīng)用珍妮·湯姆斯關(guān)于說(shuō)話人意義的觀點(diǎn)來(lái)分析委婉語(yǔ)使用者的要表達(dá)的意義.隨后,該文作者簡(jiǎn)單介紹了順應(yīng)論的基本觀點(diǎn),并以此理論為依據(jù)來(lái)探討譯者如何在翻譯語(yǔ)境中做出選擇.在第五部分
3、,該文作者用大量的翻譯實(shí)例來(lái)說(shuō)明譯者翻譯方法的選擇和翻譯語(yǔ)境之間的相互關(guān)系.該文作者的結(jié)論是:在翻譯委婉語(yǔ)時(shí),譯者應(yīng)當(dāng)根據(jù)微觀翻譯語(yǔ)境來(lái)選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法.微觀翻譯語(yǔ)境由一些相互作用的因素構(gòu)成.這些因素可以分成兩類:客觀因素和主觀因素.客面因素有助于防止譯者做出任意的、不恰當(dāng)?shù)倪x擇.主觀因素是與譯者的心理世界(例如:翻譯目的、個(gè)人愛(ài)好、文化稟性等)和能力相關(guān)的一些因素.微觀翻譯語(yǔ)境是多樣的,具有動(dòng)態(tài)性.因此,譯者的選擇也應(yīng)當(dāng)是動(dòng)態(tài)的.譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從順應(yīng)論的角度探討英語(yǔ)委婉語(yǔ).pdf
- 從順應(yīng)論角度分析公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度研究雙關(guān)語(yǔ)的翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度研究公示語(yǔ)的漢英翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度研究廣告雙關(guān)語(yǔ)的翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論的角度研究廣告雙關(guān)語(yǔ)的翻譯.pdf
- 論委婉語(yǔ)的翻譯.pdf
- 從順應(yīng)理論角度研究商務(wù)函電中的委婉語(yǔ).pdf
- 從順應(yīng)論角度談翻譯策略之選擇.pdf
- 順應(yīng)論視角下的英漢委婉語(yǔ)對(duì)比研究
- 從順應(yīng)論角度看文化誤譯.pdf
- 委婉語(yǔ)的翻譯中的順應(yīng)論紅樓夢(mèng)個(gè)案研究
- 從順應(yīng)論角度看非語(yǔ)言語(yǔ)境與翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論角度看大學(xué)校園語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換.pdf
- 從語(yǔ)域理論角度論外貿(mào)函電的翻譯.pdf
- 從順應(yīng)論的角度研究中國(guó)詩(shī)詞中情的文化翻譯
- 從順應(yīng)論的角度看湖北省外宣資料翻譯.pdf
- 委婉語(yǔ)的翻譯中的順應(yīng)論-《紅樓夢(mèng)》個(gè)案研究_33818.pdf
- 從順應(yīng)論的角度分析奧斯卡頒獎(jiǎng)辭.pdf
- 從順應(yīng)論角度看口譯中的語(yǔ)境.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論