交通領(lǐng)域公共服務(wù)語翻譯標(biāo)準(zhǔn)探析——以民航和軌道交通公示語為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、為提升服務(wù)質(zhì)量及擴(kuò)大自身知名度,國內(nèi)各航空公司及鐵路部門紛紛推出英漢雙語顧客《服務(wù)指南》及公共服務(wù)語的文本翻譯,其在一定程度上為促進(jìn)中外游客的跨文化交際,及提升各大交通運(yùn)營商的國際地位做出了有效貢獻(xiàn)。但就該類公共服務(wù)語的翻譯質(zhì)量來看,情況并不容樂觀。據(jù)調(diào)查研究表明,除一些低級(jí)的拼寫和語法錯(cuò)誤,很多交通類公共服務(wù)語及顧客《服務(wù)指南》的文本翻譯中存在表達(dá)累贅、信息遺漏、語言禮貌蛻變等劣譯,以及由于理解不當(dāng)造成的信息傳遞失真、表達(dá)不規(guī)范、晦澀

2、難懂等誤譯。所有這些語用錯(cuò)誤大大降低了英文公示語的交際功效,導(dǎo)致交際意圖傳達(dá)失敗,更是引起外籍乘客對(duì)交通運(yùn)營商的不滿情緒。在一流的設(shè)施和高速運(yùn)營的背后,其人文軟環(huán)境方面卻暴露了不應(yīng)有的不和諧。因此找到規(guī)范交通類公共服務(wù)語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)勢(shì)在必行,也應(yīng)當(dāng)引起學(xué)術(shù)界的更多關(guān)注。
  針對(duì)以上問題,本研究以會(huì)話原則(合作原則和禮貌原則)為理論指導(dǎo),在分析國內(nèi)兩大航空(東方航空、吉祥航空),“和諧”號(hào)動(dòng)車組列車、城市地鐵等軌道交通各客服指南英文

3、譯本的基礎(chǔ)上,探究并提出公共服務(wù)語翻譯的五大適用標(biāo)準(zhǔn)。此外本研究大量選取英國航空(British Airway),歐洲鐵路(Euro Star)官網(wǎng)上的英文客服指南平行文本作為參照,客觀分析并指出國內(nèi)交通類公共服務(wù)語及客服指南翻譯中共同存在的諸如信息失真、表達(dá)累贅、晦澀難懂、語言禮貌蛻變等問題。
  交通類公共服務(wù)語及顧客《服務(wù)指南》雖形式簡短,但言語精練,并有其獨(dú)特的語言特色和交際功能。因此,在以會(huì)話原則為理論研究的基礎(chǔ)之上,本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論