版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、20世紀(jì)70年代,達(dá)妮卡·塞萊斯科維奇和瑪麗亞娜·勒代雷共同提出釋義理論。該理論認(rèn)為口譯的目的是傳遞意義、感情和態(tài)度,消除人們在交流溝通過程中的障礙,以達(dá)到相互理解的目的。釋義理論認(rèn)為,翻譯的對象應(yīng)該是信息內(nèi)容,是意義,而不是語言本身。
本文基于釋義派口譯理論,以其理論核心“脫離原語語言外殼”為視角,選取了某大學(xué)翻譯碩士專業(yè)二年級的5位同學(xué)作為研究對象,以英漢同傳模擬訓(xùn)練材料(共8篇文章)為研究材料,通過對比分析不同譯員的
2、譯語質(zhì)量,對英漢同傳中如何實(shí)現(xiàn)脫離原語語言外殼做了分析。研究和比較發(fā)現(xiàn),譯員可以通過省譯、增譯和意譯三種方法達(dá)到脫離原語語言外殼的目的,達(dá)到順暢溝通的效果。由于同傳的時(shí)間限制,譯員可以通過省略次要信息和冗余信息實(shí)現(xiàn)脫離原語語言外殼,以傳遞原語的核心意義。但針對英語中詞語活用和介詞結(jié)構(gòu)后置的表達(dá)方式時(shí),譯員必須通過增譯的技巧以求譯語符合中文習(xí)慣。同時(shí),譯員需要擺脫原語詞句結(jié)構(gòu)的束縛,通過意譯的方式脫離原語語言外殼以傳達(dá)原語的內(nèi)在含義。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于同傳實(shí)踐的“脫離源語語言外殼”技巧探究.pdf
- “脫離原語語言外殼”關(guān)照下同傳質(zhì)量的提高.pdf
- “脫離原語語言外殼”在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——以“中國為何”交傳實(shí)踐為例
- “脫離原語語言外殼”在交替?zhèn)髯g中的應(yīng)用——以“中國為何”交傳實(shí)踐為例.pdf
- 多校區(qū)高校學(xué)生管理研究——以南昌大學(xué)為例.pdf
- 大學(xué)與社區(qū)的文化關(guān)系研究——以南昌大學(xué)為例.pdf
- 基于學(xué)生為主體的大學(xué)課堂教學(xué)評價(jià)——以南昌大學(xué)2009年教學(xué)評比為例.pdf
- 地方高校社會服務(wù)研究——以南昌大學(xué)為例.pdf
- 我國高校雙學(xué)位的優(yōu)化管理和探究——以南昌大學(xué)共青學(xué)院為例.pdf
- 高?!凹t色文化教育”路徑研究——以南昌大學(xué)為例.pdf
- 2014南昌大學(xué)mti考研真題
- 釋意理論中脫離語言外殼對交替?zhèn)髯g的指導(dǎo).pdf
- 國家大學(xué)科技園發(fā)展模式研究——以南昌大學(xué)為例.pdf
- 當(dāng)前我國大學(xué)生課外培訓(xùn)研究——以南昌大學(xué)學(xué)生為例.pdf
- 基于“脫離原語言外殼”理論的第三屆國際文化管理年會同聲傳譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 我國地方高校創(chuàng)業(yè)教育的課程設(shè)置研究——以南昌大學(xué)為例.pdf
- 二年級(上)探究教案
- 二年級上探究教案
- 二年級閱讀訓(xùn)練題
- 二年級作文訓(xùn)練
評論
0/150
提交評論