漢英交傳中連接詞使用不當及應(yīng)對策略——以商業(yè)房地產(chǎn)的困境模擬會議為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩30頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、漢語和英語存在很大差異,漢語是重意合,即使句子很散亂,看起來毫無聯(lián)系,但邏輯關(guān)系都隱含其中。而英語語言結(jié)構(gòu)較為嚴謹,句與句之間都有連接詞來體現(xiàn)或并列或轉(zhuǎn)折等關(guān)系,即英語重形合??谧g要傳達的完整準確的信息,注重的是語篇而非一個個短句。因此在漢英交替?zhèn)髯g中就需要譯者去梳理漢語原文的邏輯關(guān)系,并有效地將語篇意思傳遞出去。邏輯連接詞在這其中扮演著不可或缺的角色。
  本文即借商業(yè)房地產(chǎn)的困境交傳會議為例,探討譯員在輸出時連接詞使用不當?shù)那?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論