版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、湖南大學(xué)碩士學(xué)位論文文化流利性:漢英雙語(yǔ)者二語(yǔ)文化浸泡后效調(diào)查姓名:龍劍虹申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:張文忠20080425A b S t r a C tT h i sr e s e a r c hi se x p l o r a t o r yi n n a t u r e .I ta i m st 0e x p l o r eC h i n e s e ‘E n g l i s h b i l i n g
2、 u a l s ’c u l t u r a l n u e n c y a f t e r t h e y h a v e e x p e r i e n c e d t h e s e c o n d l a n g u a g e ( L 2 ) C u l t u r ei m m e r s i o n . F i r s t l y , t h r e e a s s u m p t i o n s a r e f o T
3、 w a r d e d : 1 ) B i l i n g u a l s c h a n g e t h e l rc u l t u r a li d e n t i t ya st h e ys h i f t e db e t w e e n c u l t u r e s ;2 ) T h e p o s s i b i l i t yo fb e i n g b i c u l t u r a lf l o o %o f
4、c u l t u r a U y f l u e n t ) i sa l m o s ta tz e r oi nt h ec o n t e x to f s e c o n dl a n g u a g el e a r n l n g ,s oa t t “u d e st o w a r d sn a t i v ec u l t u r ea n d s e c o n d1 a n g u a g ec u l t u
5、r er e V e a lb l l i n g u a l s ’I e V e lo f c u l t u r a If l u e n c y ;3 ) C u l t u r a lf l u e n c ya n dc u l t u r a li d e n t i t ya r e m u t u a l l ya f f e c t e d ·l nt h i sr e s e a r c h ,p o s
6、 i t i v ea t t i t u d e sa n d n e g a t i V ea t t i t u d e st o w a r dn a t i V ec u l t u r ea n dt a r g e tc u l t u r e a r eb i l i n g u a l s ’b a s i ca t t i t u d e s .A c c o r d i n gt ot h et h r e ea
7、s s u m p t l o n s ,a 士r a m e w o r Kw i t h f o u r l e v e l s o f t e n d e n c y i n t e 咖s o f c u l t u r a l i d e n t i t y i s b u i l t , t h a t 1 s ,m o n o c u l t u r a t i o n , d e c u l t u r a t i o n
8、 , b i c u l t u r a l i o n , a n d a n o m i e . W h a t ’s m o r e , f o u rt e n d e n c i e sa s s u m e t o b et h er e f l e c t i o n so f V a r i o u s l e V e l so fc u l t u r a lf I u e n c y ·B a s e d0
9、 nt h i s f r a m e w o r k ,t h ec u r r e n t r e s e a r c h u s e s q u e s t i o n n a l r e t o g e t h e r w l t ni n t e r v i e wa s t h e m a j o ri n s t r u m e n t st o i n V e s t i g a t eb i l i n g u a l
10、 ’s c u l t u r a l t e n d e n c ya n dd e g r e e s o f c u l t u r a lf l u e n c y .S e v e n t e e nb i l i n g u a l sp a r t i c i p a t e si nt h i si n V e s t i g a t i o n ( t h e ya r es c h o l a r so rt e a
11、 c h e r s ,s t u d e n t so rw o r k e f so rb u s i n e s s m e n ) ;t h em e a na g eo f t n e s eb i l i n g u a l si s a r o u n d 3 1 ,a n dt h eg e n e f a l l e n g t ho ft h e i ro V e r s e a sr e s i d e n t l
12、 a le x p e r l e n c ei s a b o v eo n eV e a ra n db e l o w2 3 y e a r s .A n a l y s i so fd a t a i nt h i s r e s e a r c h l s t oc o u n tf r e q u e n c y . A f t e r c o m b i n i n gq u a n t i t a t i V e a n
13、 a l y s i s a n dq u a l i t a t i V e a n a l y s l s , s e V e r a Im a j o r f i n d i n g sa r ec a p t u r e d ·F i r s t l V ,i t i s h a r df o r b i l i n g u a l st ob e p s y c h o l o g i c a l l yw e l
14、l a d a p t e dt ot h e l rn a t l V es o c i o .c u l t u r a l e n v i r o n m e n t sa f t e rL 2 i m m e r s i o n . I t h a sb e e n s u p p o r t e d t h a t 1 0 0 %b i c u l t u r a l i s i m p o s s i b l e ,w h
15、i c hf u r t h e rp r o V e dt h a tac o m p l e t e l yr e ‘i n t e g r a t l o nl s n o tr e a l i s t i c . S e c o n d l y , b i l i n g u a l s ’ a t t i t u d e s t o w a r d s n a t i V e c u l t u r e a n dt a r
16、g e l c u l t u r ed e t e r m i n e t h e i rt e n d e n c i e si nc u l t u r a li d e n t i t y .W h a t ’sm o r e ,t h e yd op r e d i c t b l l l n g u a I s7l e v e l so fc u l t u r a ln u e n c y .T h i r d l y ,
17、d e g r e e so fc u l t u r a lf l u e n c ya r ea f f e c t e d b yV a n o u se l e m e n t s ,i n c l u d i n gl i n g u i s t i c f l u e n c y ,a g e ,l e n g t h o fo V e f s e a s r e s i d e n c e , l e n g t h o
18、tr e t u r n ,f r e q u e n c y o fs o j o u r n ,a n ds oo n .F o u r t h l y ' r e V e r s e c u l t u r es h o c k m a x l m l z e s 毫n ep r o b l e mo f c u l t u r a l i d e n t i t yc h a n g e sa n dm e a n w
19、h i l em a k e st h ep r o b l e mo f c u l t u r a If l u e n c vm a n i f e s t e d .B e s j d e s ,t h e f e l a t i o n s h i p b e t w e e nc u l t u r a l n u e n c ya n dc u l t u r a li d e n t i t y i s j u s t
20、i f i e d :C u l t u r a l i d e n t i t yd e t e r m i n e sd e g r e e so fc u l t u f a l f l u e n c y ;f l u e n c yr e n e c t st h eb a s i c t r e n d0 fi d e n t i t y .T h el a s t b u tt h em O s tV a l u a b
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英雙語(yǔ)者請(qǐng)求行為的中介文化風(fēng)格研究.pdf
- 漢英習(xí)語(yǔ)文化對(duì)比.pdf
- 漢英花卉詞語(yǔ)文化內(nèi)涵對(duì)比
- 漢英習(xí)語(yǔ)文化比較及其翻譯策略.pdf
- 漢英植物詞語(yǔ)文化語(yǔ)義對(duì)比研究.pdf
- 漢英交替?zhèn)髯g訓(xùn)練中非流利性現(xiàn)象的研究.pdf
- 漢英成語(yǔ)文化差異的對(duì)比分析.pdf
- 漢英數(shù)詞與數(shù)字習(xí)語(yǔ)文化義探析.pdf
- 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)文化研究及雙語(yǔ)詞典對(duì)習(xí)語(yǔ)文化信息的處理.pdf
- 漢英雙語(yǔ)詞典中文化特色詞的處理方法探析——“三大漢英雙語(yǔ)詞典”的對(duì)比研究.pdf
- 漢英雙語(yǔ)者跨語(yǔ)言結(jié)構(gòu)啟動(dòng)效應(yīng)研究
- 漢英習(xí)語(yǔ)在跨文化翻譯中的文化流失.pdf
- 二語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)塊韻律與口語(yǔ)流利性的相關(guān)性研究.pdf
- 漢英詞語(yǔ)的文化義探析.pdf
- 漢英跨文化語(yǔ)用學(xué)研究.pdf
- 視聽(tīng)線索對(duì)漢英雙語(yǔ)者語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的影響
- 漢英成語(yǔ)文化差異及翻譯應(yīng)對(duì)方法探究.pdf
- 構(gòu)建新型外向型漢英詞典微觀結(jié)構(gòu),改善漢英雙語(yǔ)詞典中文化信息的呈現(xiàn).pdf
- 漢英雙語(yǔ)者語(yǔ)言轉(zhuǎn)換代價(jià)來(lái)源的ERP研究.pdf
- 成人英語(yǔ)學(xué)習(xí)者跨文化交際能力調(diào)查.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論