版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、漢英數(shù)字文化比較及其翻譯漢英數(shù)字文化比較及其翻譯[Abstract]Numbersasaspecialpartinthescienceoflinguisticsarewdsiginallyusedtoexpressquantitysequence.NumbersservethesamecalculatingfunctioninbothChineseEnglish.Butbecauseoftheculturaldiversityfound
2、inthenationalpsychologyreligiousbeliefmythologynumbersareendowedwithabundantculturalconnotationsassociations.bothChineseEnglishpeopleshowdifferentcultstaboosconnotationstowardsthedifferentidenticalnumberssoastogenerateth
3、Eirownnumeralcultures.TherefeintheprocessoftranslatingnumbersespeciallyonesinthefolklanguageliterarywkstranslatsshouldmakearelativelythoughstudyofthelanguageculturebothinChineseEnglishconsiderthediscrepancyinthevagueness
4、ofnumbersrespectivelybeferenderingsatisfactytranslations.[KeyWds]numbersChineseEnglishparisontranslation【摘要】數(shù)字是語(yǔ)言科學(xué)中的一個(gè)特殊領(lǐng)域,是表示數(shù)量或順序的詞類(lèi)。在漢英兩種語(yǔ)言中,數(shù)字作為計(jì)算功能的意義是一致的。但由于受民族心理、宗教信仰、神behavi.language“thecarriercontainerofcultura
5、linfmation”[2]ismonlyviewedasameansofmunicationsmeansofexpressingideasemotionsofhumanbEIngs.Languageasareflectionofthecultureamirrofthesocietyisstronglyinfluencedshapedbyculture.cultureisinfluencedbymanyfactssuchaslangua
6、gebeliefscustomssocialhabitssoon.Thuslanguagecultureintrinsicallydependentoneachothercannotexistwithouteachother.Thecloserelationshipbetweenlanguagecultureisreadilyshownbythefactthatcultureistransmittedfromonegenerationt
7、othenextthroughlanguage.1.1.2ThedefinitionofnumbersAsfarastherelationshipbetweenelementsoflanguagecultureisconcernedthewdsrelatemosttightlytotheculture.numbersasanimptantpartinlanguagewldhaveaninfmativefunction.Butwhatis
8、numberAsOxfdAdvancedLearner’sEnglishChineseDictionarydefines“Anumberisawdsymbolthatrepresentsanamountaquantity”[3].Numbersareusedwidelyineveryaspectoflife.Withoutnumbersnothingcangetalongwellinthewld.Asweknownumbersaregr
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英數(shù)字的比較研究.pdf
- 漢英數(shù)字習(xí)語(yǔ)的文化差異與翻譯
- 漢英數(shù)字文化內(nèi)涵對(duì)比研究.pdf
- 漢英數(shù)詞與數(shù)字習(xí)語(yǔ)文化義探析.pdf
- 漢英數(shù)字諺語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 漢英習(xí)語(yǔ)文化比較及其翻譯策略.pdf
- 漢英數(shù)詞模糊性的對(duì)比分析及翻譯研究.pdf
- 中英數(shù)字口譯.pdf
- 漢英隱喻的文化內(nèi)涵及其翻譯.pdf
- 動(dòng)物詞在漢英文化中的喻義及其翻譯
- 戴乃迭的文化身份及其漢英翻譯.pdf
- 試論漢英學(xué)習(xí)語(yǔ)的文化差異及其翻譯問(wèn)題.pdf
- 漢英同義名詞比較與翻譯技巧.pdf
- 漢英職業(yè)委婉語(yǔ)的跨文化比較.pdf
- 文化翻譯研究及其在漢英翻譯中的應(yīng)用——對(duì)比研究的方法.pdf
- 公示語(yǔ)及其漢英翻譯.pdf
- 漢英基本顏色詞的文化內(nèi)涵比較探析.pdf
- 漢英習(xí)語(yǔ)在跨文化翻譯中的文化流失.pdf
- 文化差異引起的漢英詞義的非對(duì)應(yīng)及其異化翻譯.pdf
- 西湖詩(shī)詞文化信息漢英翻譯問(wèn)題與對(duì)策
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論