版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、Y769219學校編號:l22密級:——學號:——福建師范大學碩士學位論文ACulturalInterpretationofNumeralsandNumericalIdiomsinChineseandEnglish:AComparativeStudy漢英數(shù)詞與數(shù)字習語文化義探析學科專業(yè):研究方向:指導(dǎo)老師:申請學位級別:陳麗青墓受置直塞堂墮塞絲鑾隧堂鹽盔姿熬援毫璺。亟?!琳撐奶峤唤冢赫撐脑u閱人:論文答辯日期:2殳Q生旦答辯委員會主席
2、:昱絲塹熬毽學位授予單位:翅毫趣董態(tài)堂學臻授予鑫翹:2壘箜堡壘星2005年4只ACulturalInterpretationofNumeralsandNumericalIdiomsinChineseandEnglish:AComparativeStudyAbstract:Itisthemajorconcei麓ofthispapertoexploreculturalsimilaritiesanddifferencesinnumeralsa
3、ndnumericalidiomsbetweenChineseandEnglish,andtodiscussthestrategiesoftranslatingthemwithaviewtofurtherresearchontranslationandintercultumlcommunicationIntroductionofthispaperenumeratesanddiscussesdefinitionsofculture,the
4、nexplainsculturaldifferencesbetweenChinesecultureandWesterncultures,andexplorestherelationshipbetweenlanguage,numerals,numberandcultureChapterOnetakesuponitselftoexpoundtherelationshipbetweennumberandcultureChapterTwogoe
5、sintothedetailsofthesimilaritiesanddifferencesinthestructure,productivitysourcesandrhetoricaldevicesbetweenChinesenumericalidiomsandEnglishodesChapterThreediscussesthestrategiesoftranslatingChinesenumericalidiomssuchasli
6、teraltranslationofone—toonecorrespondence,freetranslation(borrowingomission,fusion,fuzziness,abstraction)andexplanationItishopedthatthepresentstudywithitsobviouslimitationswiltbeastepfurthertowardstranslationstudiesandin
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英數(shù)字習語的文化差異與翻譯
- 漢英數(shù)字文化比較及其翻譯
- 漢英數(shù)字文化內(nèi)涵對比研究.pdf
- 漢英習語文化對比.pdf
- 漢英詞語的文化義探析.pdf
- 漢英數(shù)字諺語對比研究.pdf
- 漢英數(shù)字的比較研究.pdf
- 漢英數(shù)詞模糊性的對比分析及翻譯研究.pdf
- 漢英習語文化比較及其翻譯策略.pdf
- 漢英習語在跨文化翻譯中的文化流失.pdf
- 中英數(shù)字口譯.pdf
- 讀者參照與漢英習語翻譯.pdf
- 漢英習語翻譯的文化意象傳遞問題分析與對策.pdf
- 異化:文化差異之保持——習語漢英翻譯研究.pdf
- 仕進文化詞語及其文化義探析.pdf
- 漢英語數(shù)詞的文化差異及相關(guān)偏誤分析.pdf
- 英語習語文化研究及雙語詞典對習語文化信息的處理.pdf
- 試論漢英學習語的文化差異及其翻譯問題.pdf
- 漢英習語翻譯的文化意象傳遞問題分析與對策_17431.pdf
- 漢英雙語者數(shù)字、漢語數(shù)詞加工及語言選擇的機制研究.pdf
評論
0/150
提交評論