2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、基于安德烈·勒菲弗爾(Andre Lefevere)的改寫理論,本研究通過對比武俠小說《書劍恩仇錄》原文和晏格文(Graham Earnshaw)的英譯本,探析意識(shí)形態(tài)和詩學(xué)形態(tài)等因素如何影響譯者,譯者又是如何改寫原文,并討論譯本在目的語系統(tǒng)中的文化認(rèn)同。
   通過對比分析,本研究主要有以下幾個(gè)方面的發(fā)現(xiàn):
   (1)英譯本中存在著大量對原文的改寫之處,主要集中在章節(jié)標(biāo)題、人物經(jīng)歷、武打場景、武功描寫、文化背景描寫(

2、如宗教、詩詞歌賦等)、語言風(fēng)格、人物形象、綽號(hào)等等。
   (2)譯者主要采取了漏譯、簡譯、編譯、意譯等翻譯技巧來改寫原文??偟膩碚f,譯文并不是十分忠實(shí)于原文,在某種程度上是一種自由翻譯。
   (3)意識(shí)形態(tài)和詩學(xué)形態(tài)是影響譯者翻譯的最主要因素,包括譯者所處文化的主流意識(shí)形態(tài)和詩學(xué)以及譯者自身的意識(shí)形態(tài)和詩學(xué)選擇。
   (4)譯者對《書劍恩仇錄》改寫的最主要目的是為了在最大程度上讓讀者接受譯文。通過對譯文的仔

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論