版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是一篇英譯中報告,原文選自麗莎·朱威爾(Lisa Jewell)的著作《伴我們成長的家》(TheHouseWeGrewupin)。該書講述了伯德一家恬淡、溫馨、悲傷、幸福的田園生活,深入細(xì)致地描寫出一個家庭的愛恨糾纏。在書中,作者巧妙地以孩子們不同成長時期的復(fù)活節(jié)為主線,描繪出一幅幅生動、溫馨、悲痛、恬淡的畫面,展現(xiàn)出一個家庭的喜怒哀樂,悲歡離合。根據(jù)譯者在相關(guān)網(wǎng)絡(luò)資源和圖書館藏書的檢索,到目前為止尚未發(fā)現(xiàn)出版的中文譯本。隨著社會的
2、發(fā)展與進(jìn)步,人們越發(fā)沉迷于外面繁華喧囂的世界,對于家的依戀越發(fā)淡薄。通過此書的翻譯,可以引發(fā)人們對家庭生活問題的思考,真正去領(lǐng)悟家的含義,理解親人,學(xué)會感恩,從而更好地融入家庭生活,使其更加幸福美滿。
本翻譯項目選取了第一、二章,原文共計一萬六千字。該部分以多個不同的時間節(jié)點為主線,分別描繪出伯德一家的生活面貌。主要講述了主人公的女兒梅根回到老家,看到而今殘破不堪的伯德之家時,回憶起兒時一家人的幸福時光。
源文本屬于
3、文學(xué)類著作,其語言風(fēng)格及遣詞造句方面都有突出的特點。第一,翻譯既是語言的轉(zhuǎn)換,也是文化信息的傳達(dá)。中英兩國文化各具特色,在民族情感、生活方式、價值觀、和認(rèn)知方式上都不盡相同。譯者遵循漢語的行文特點,準(zhǔn)確地傳達(dá)出源文本的情感和思想。第二,該書語言樸實,情感深沉,具有豐富的文化內(nèi)涵和強(qiáng)烈的感染力。在準(zhǔn)備階段,譯者盡可能地搜集作者的相關(guān)背景以及與選材相關(guān)的書籍、雜志、期刊等,認(rèn)真研讀,了解作者的寫作風(fēng)格,以及寫作手法,盡可能地保留原文的意境,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 梅賽德斯先生第一、二章翻譯實踐報告
- 萊特兄弟第一、二章的翻譯實踐報告
- 《國際新聞翻譯》(第一、二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《質(zhì)性研究》(第一、二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《我眼中的中國》第一、二章翻譯實踐報告.pdf
- 火車上的女孩第一至二章翻譯實踐報告
- 《跨文化交際指南》第一、二章翻譯實踐報告.pdf
- 《萊特兄弟》(第一、二章)的翻譯實踐報告_5296.pdf
- 《萊特兄弟》(第一、二章)的翻譯實踐報告_2868.pdf
- 《梅賽德斯先生》(第一、二章)翻譯實踐報告_5657.pdf
- 萊特兄弟第一、二章的翻譯實踐報告_2868(1)
- 波士頓女孩第一、二章翻譯實踐報告
- 兒童文學(xué)羽毛第一、二章翻譯實踐報告
- 《生態(tài)批評》(第一章、第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《劍橋?qū)W生英語語法》(第一、二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《我們所未知的世界:知識前沿的探索》(第一章)翻譯實踐報告.pdf
- 《翻譯研究基礎(chǔ)》(第一章和第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《智慧人生》(引言、第一章、第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 《火車上的女孩》(第一至二章)翻譯實踐報告_7032.pdf
- 兒童文學(xué)《羽毛》(第一、二章)翻譯實踐報告_7065.pdf
評論
0/150
提交評論