2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文以韓禮德系統(tǒng)功能語法理論中的人際功能為理論框架來析《紅樓夢》的三個(gè)片段及其對應(yīng)的英譯本。兩個(gè)英譯本為現(xiàn)存的兩個(gè)英文全譯本,分別是霍克斯主譯的The Story of The Stone以及楊憲益和戴乃迭夫婦合譯的A Dream of RedMansions。文章截取了三個(gè)片段進(jìn)行分析,分別是王熙鳳與不同階層不同身份的人在不同場合的三個(gè)言語片段,對其進(jìn)行了具體的人稱系統(tǒng)分析、情態(tài)語氣系統(tǒng)分析以及評價(jià)和協(xié)商系統(tǒng)等等的分析。通過對原文的分

2、析以及對應(yīng)的英譯本的對比分析,揭示王熙鳳言語中人際功能的實(shí)現(xiàn),同時(shí)通過其英譯本的對比分析比較兩個(gè)譯本在實(shí)現(xiàn)人際功能方面的處理手段及各自的效果。研究發(fā)現(xiàn)王熙鳳作為一個(gè)語言大師,可以通過對語言的巧妙使用在不同場合針對不同對象實(shí)現(xiàn)良好的人際功能,形成有效的人際互動(dòng),進(jìn)而成功達(dá)到交際目的。同時(shí)發(fā)現(xiàn)在兩個(gè)英譯本中在人際功能的實(shí)現(xiàn)方面不同的譯者所采取的手段和語言的選擇也存在很大區(qū)別。通過這一對比分析,可以看到系統(tǒng)功能語法在漢英語篇翻譯研究中的可操作

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論