版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、浙江大學碩士學位論文從接受美學的角度對《紅樓夢》詩歌英譯的對比分析姓名:朱慧芬申請學位級別:碩士專業(yè):外國語言學及應用語言學指導教師:鄭達華20070420塑堊查蘭堡主蘭堡絲塞 一一 A b s t r a c tT h i s t h e s i sd i s c u s s e s t h e p r e s e r v a t i o no f t h ep o e m s ’a e s t h e t i c e f f e c
2、 t s i nt r a n s l a t i o n w i t ht h ea i do f r e c e p t i o n a e s t h e t i c st h e o r ya n d t h ec o r p u sf r o mt w o E n g l i s h v e r s i o n s o f t h e S t o r yo f t h eS t o n e .A st r a d i t i
3、o n a lp o e m s a r e p a r to f C h i n e s e c u l t u r a lt r e a s u r e , t h ep r e s e r v a t i o no f a e s t h e t i ce f f e c t s i nt r a n s l a t i o ni so f g r e a ti m p o r t a n c ei nc u l t u r a
4、lc o m m u n i c a t i o n .H o w e v e r , t h i sh a s b e e nad i f f i c u l tp r o b l e mi n t r a n s l a t i o nc i r c l e .T h o u g hs o m e s c h o l a r sh a v ed i s c u s s e dt h i sp r o b l e m ,f e w s
5、 t u d i e sh a v eb e e nf r o mt h ea n g l eo f t h et a r g e t r e a d e r s ’r e c e p t i o n .T h i se s s a ya t t e m p t st os o l v et h e p r o b l e m o f p r e s e r v i n gt h ea e s t h e t i c e f f e c
6、 t so f C h i n e s e p o e m s i nt r a n s l a t i o n a n d k e e pt h et a r g e tt e x t sa c c e p t a b l e t ot h et a r g e tl a n g u a g er e a d e r sf r o mt h ea s p e c t so f b e a u t y o f v e r s e s ,
7、f o r m , s e n s e a n d f l a v o r .K e y W o r d s :R e c e p t i o n A e s t h e t i c s ;P o e m si nt h eS t o r y o f t h eS t o n e ;A e s t h e t i c E f f e c t s , B e a u t yo f V e r s e s ;B e a u t y o f
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 接受美學詩歌三級接受論視角下的詩歌翻譯——《紅樓夢》詩歌英譯對比分析_35150.pdf
- 從接受美學角度分析紅樓夢英譯本中文化負載詞的翻譯
- 從人際功能角度對比分析紅樓夢三個節(jié)選及其英譯本
- 從接受美學看霍克斯《紅樓夢》英譯本接受過程.pdf
- 從目的論角度對紅樓夢兩個英譯本歸化異化的對比分析
- 從人際功能角度對比分析《紅樓夢》三個節(jié)選及其英譯本_40499.pdf
- 婉約派詩歌英譯的意境再現(xiàn)——從“接受美學”角度分析
- 《紅樓夢》服飾翻譯對比分析_28921.pdf
- 從翻譯美學角度看霍譯《紅樓夢》_34270.pdf
- 從文化等值看漢語習語的英譯——《紅樓夢》兩個英文版的對比分析.pdf
- 從人際隱喻角度對比分析紅樓夢楊憲益譯本與霍克斯譯本
- 從概念隱喻視角對比分析《紅樓夢》中燈謎的翻譯_4230.pdf
- 紅樓夢和玉樓夢人物形象對比分析
- 婉約派詩歌英譯的意境再現(xiàn)——從“接受美學”角度分析_23577.pdf
- 從變譯理論的角度分析《紅樓夢》庫恩譯本.pdf
- 論脂評對《紅樓夢》的接受.pdf
- 對比研究《紅樓夢》中的缺省翻譯——從關聯(lián)理論的角度出發(fā).pdf
- 從譯者主體性視角對比分析《紅樓夢》英譯本中文化負載詞的翻譯.pdf
- 從翻譯審美角度對《紅樓夢》兩個英譯本的翻譯風格對比研究_10081.pdf
- 從接受美學角度看陶淵明田園詩歌的不同英譯本
評論
0/150
提交評論