已閱讀1頁(yè),還剩57頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、傳統(tǒng)的口譯譯員作為兩種語(yǔ)言文化間的傳遞者,負(fù)責(zé)在兩個(gè)截然不同的生態(tài)圈搭建起溝通的橋梁。傳統(tǒng)的口述影像選述者作為同一種語(yǔ)言文化中視覺(jué)障礙人群和影像世界間的傳遞者,負(fù)責(zé)在兩個(gè)涇渭分明的感官世界中消弭認(rèn)知的障礙。兩種傳統(tǒng)角色職能的意外重合,為無(wú)障礙電影的發(fā)展提出一個(gè)新的可能——兩種語(yǔ)言文化間的口述影像者。
本文對(duì)電影《金色池塘》進(jìn)行譯述,其目標(biāo)群眾是不懂英語(yǔ)的視覺(jué)障礙觀眾。其中涉及處理音部和影部的時(shí)間沖突、視覺(jué)障礙觀眾認(rèn)知范圍外意向
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- mba論文論盲人“看”電影過(guò)程中譯者的譯述策略——基于電影金色池塘的案例分析pdf
- 析漢譯金色筆記的過(guò)程中譯者的合作態(tài)度及應(yīng)用的翻譯策略
- 翻譯過(guò)程中譯者的思維活動(dòng).pdf
- 翻譯過(guò)程中譯者的任務(wù)和角色.pdf
- 論英語(yǔ)電影片名漢譯中譯者的主體性——目的論視角.pdf
- 論文學(xué)翻譯過(guò)程中譯者文化背景的介入.pdf
- 值得看的電影
- 值得看的電影
- 翻譯過(guò)程中譯者自動(dòng)化加工與控制加工研究——基于TAPs的職業(yè)譯者與學(xué)生譯者對(duì)比實(shí)證研究.pdf
- 論譯者主體性在電影字幕翻譯中的體現(xiàn)
- 從譯者主體性看《功夫熊貓》系列電影字幕翻譯.pdf
- 電影發(fā)明過(guò)程中的創(chuàng)新科學(xué)原理
- 在“看”與“被看”之間——論徐克電影中的女性形象.pdf
- 美國(guó)懸疑電影的敘事策略分析.pdf
- 微電影中電影元素的應(yīng)用策略
- 好萊塢體育電影風(fēng)格評(píng)論的案例分析
- 論徐靜蕾的電影.pdf
- 好萊塢電影與中國(guó)電影營(yíng)銷(xiāo)策略的對(duì)比與分析.pdf
- 看prada電影的女魔頭
- 看prada電影的女魔頭
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論