版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、AReportontheTranslationofTheMummy鴛CurseundertheGuidanceofTextTypologyAThesisSubmittedtoTheSchoolofForeignLanguages&CulturesNingxiaUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofTheMasterofTranslaionandInter
2、pretingByLiuDongUndertheSupervisionofProfessorQiaoMengMarch2016摘要近年來,隨著大量外國兒童文學作品引入中國,越來越多的學者將目光對準優(yōu)秀外國兒童文學作品的翻譯研究。筆者選擇凱瑟琳錢伯斯的英國兒童文學《木乃伊的詛咒》作為翻譯材料,探討如何將文本類型理論與兒童文學有機地結合起來,通過運用不同的翻譯方法,再現(xiàn)原文的趣味性、知識性和教育性。根據(jù)原作多文本類型的特點,結合兒童文學的語
3、言特色,本報告分別討論了在翻譯兒童文學的過程中,如何再現(xiàn)原作的表情型功能、信息型功能和操作型功能。翻譯《木乃伊的詛咒》過程中,傳遞表情型功能方面,注重人物形象和藝術美感的再現(xiàn),譯文措辭在結合原文和兒童接受習慣的基礎上,保持簡潔、口語化和趣味性的特點。此外,原作中出現(xiàn)多種兒童文學中不常見的文本,涉及信息型和操作型文本,翻譯時針對不同文本所具有的不同功能,筆者提出相應的翻譯方法,使譯文在保持原文本特點的同時,更符合兒童的閱讀習慣,傳達原文的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文本類型理論指導下利比里亞旅游文本翻譯實踐報告
- 文本類型理論指導下利比里亞旅游文本翻譯實踐報告.pdf
- 文本類型理論指導下的《美國文明讀本》漢譯實踐報告.pdf
- 文本類型理論指導下的《靈驗的山水畫》漢譯實踐報告.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導下經(jīng)貿類文本翻譯研究.pdf
- 文本類型理論指導下網(wǎng)頁文件英漢翻譯實踐報告.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導下的科普文章漢譯報告.pdf
- 文本類型理論指導下的教材翻譯實踐報告——以《法律翻譯》(第七章)為例.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導下的國際工程合同漢譯報告.pdf
- 文本類型理論指導下The Power of Our Words漢譯研究.pdf
- 翻譯轉換理論指導下的科技文本翻譯實踐報告.pdf
- 賴斯文本類型理論指導下的理雅各《尚書》回譯報告.pdf
- 文本理論指導下的《營銷宣言》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 賴斯文本類型理論指導下企業(yè)環(huán)保宣傳資料的英譯.pdf
- 文本類型理論指導下科普文本語言風格的翻譯處理——OCEAN,The Definitive Visual Guide選擇翻譯研究報告.pdf
- 文本類型理論指導下的醫(yī)學英語翻譯研究——Wardlaw’s Perspectives in Nutrition 8th Edition翻譯實踐報告.pdf
- 翻譯轉換理論指導下的科技文本翻譯實踐報告_18026.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導下企業(yè)宣傳冊的英譯.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導下的科技翻譯分析——以電線電纜行業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 異化翻譯理論指導下的嫘祖故事翻譯實踐報告
評論
0/150
提交評論