已閱讀1頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、學(xué)校代碼:1 0 0 3 6劇矽} 薌虧( 節(jié)貿(mào)易聲學(xué)碩士學(xué)位論文賴斯文本類型理論指導(dǎo)下的文字游戲翻譯研究——以《阿麗思漫游奇境記》為例培養(yǎng)單位:專業(yè)名稱:研究方向:作 者:指導(dǎo)教師:論文日期:英語學(xué)院外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)筆譯研究任海音楊玉功二。一一年五月M A T h e s i sW o r d P l a y T r a n s l a t i o nu n d e r t h e G u i d a n c eo f R e
2、i s s ' S T e x t T y p o l o g y T h e o r y一- - 一AC a s e S t u d y o f A l i c e ' s A d v e n t u r e s Z hB y●●R e n H a i y i nA d v i s o r :P r o f .Y a n g Y u g o n gS c h o o l o fI n t e r n a t i o n
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 賴斯文本類型理論指導(dǎo)下的文字游戲翻譯研究——以《阿麗思漫游奇境記》為例_27125.pdf
- 賴斯文本類型理論指導(dǎo)下企業(yè)環(huán)保宣傳資料的英譯.pdf
- 賴斯文本類型理論指導(dǎo)下的理雅各《尚書》回譯報(bào)告.pdf
- 賴斯文本類型說指導(dǎo)下的政治文獻(xiàn)英譯研究.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 文本類型理論指導(dǎo)下利比里亞旅游文本翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下經(jīng)貿(mào)類文本翻譯研究.pdf
- 文體學(xué)視角下兒童文學(xué)翻譯中語音特征研究——以阿麗思漫游奇境記為例
- 文本類型理論指導(dǎo)下The Power of Our Words漢譯研究.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的科技翻譯分析——以電線電纜行業(yè)文本翻譯為例.pdf
- 論勒弗菲爾翻譯詩學(xué)觀操縱下的文學(xué)翻譯——以趙元任版阿麗思漫游奇境記為例
- 基于賴斯文本類型理論的公示語漢英翻譯研究.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的教材翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《法律翻譯》(第七章)為例.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的學(xué)術(shù)類文本英譯——以《漢譯英翻譯研究功能途徑》(節(jié)選)為例.pdf
- 文本類型理論指導(dǎo)下的《木乃伊的詛咒》翻譯實(shí)踐報(bào)告_5256.pdf
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下樂器類雜志的翻譯——以《原聲吉他》雜志漢譯為例.pdf
- 接受美學(xué)視角下的兒童文學(xué)翻譯——以趙元任譯阿麗絲漫游奇境記為例
- 紐馬克文本類型理論指導(dǎo)下的科普文章漢譯報(bào)告.pdf
- 副文本視角下趙元任阿麗思漫游奇境記漢譯本研究
- 文本類型理論指導(dǎo)下學(xué)術(shù)文本翻譯報(bào)告—以《音系中的對(duì)立性層級(jí)》為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論