版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)學(xué)校代碼10542密級(jí)學(xué)號(hào)—201302—080678ChineseTranslationofAutomobileBrandhinese1nslarionoDileNamesfromthePerspectiveofAestheticsofReception從接受美學(xué)角度看汽車商標(biāo)詞的漢譯指導(dǎo)教師姓名、職稱董慧絲鏊撞學(xué)科專業(yè)2E國(guó)適主堂盈廛周適主堂湖南師范大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)辦公室二O一六年六月AbstractDespitethefl
2、ourishingdevelopmentofautomobileindustryinChina,foreignautomobilesstilldominatetheChineseautomobilemarketTheautomobilebrandisthe‘‘windowofgoods’’aswellasaguidethattheconsumersrelyontorecognizeandpurchasetheautomobileThea
3、utomobilebrandstandsfortheautomobile,andshowscommercialopportunitiestothemanufacturersforitsabundantculturalconnotationsAutomobilebrandnames,asakindofadvertisement,playanirreplaceableroleinpropagandizingtheproducts,stimu
4、latingconsumptionandexploringmoremarketsTherefore,thetranslationofautomobilebrandnamesisofgreatimportanceifanautocompanyplanstoexploreitsmarketinChinaThethesishasmadeastuayontheChinesetranslationofautomobilebrandnamesint
5、heperspectiveofAestheticsofReceptionFirst,anintroductionhasbeengiventotheresearchesonAestheticsofReceptionandbrandnametranslation,andsomelimitationshavebeenfoundThen,themainideasinAestheticsofReceptionhavebeensummarizeda
6、ndthefeasibilityhasbeendiscussedthatAestheticsofReceptioncanbeusedasguidanceintheChinesetranslationofautomobilebrandnamesStartingfromthegoalofautomobilebrandnametranslation,thethesishasinvestigatedthefunctions,thetransla
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從接受美學(xué)角度看汽車商標(biāo)詞的漢譯.pdf
- 從接受美學(xué)的角度看英文電影漢譯.pdf
- 從接受美學(xué)角度看冰心漢譯吉檀迦利
- 接受美學(xué)視角下英語(yǔ)商標(biāo)詞漢譯.pdf
- 從接受美學(xué)角度看旅游視頻的口譯
- 從目的論角度論汽車商標(biāo)的翻譯.pdf
- 從接受美學(xué)角度看“青青河畔草”的譯介和接受.pdf
- 從接受美學(xué)角度看翁顯良的研討英譯.pdf
- 模糊美的翻譯——從接受美學(xué)看李清照詞的英譯
- 汽車商標(biāo)
- 從功能派翻譯理論的角度看商標(biāo)詞的翻譯.pdf
- 從接受美學(xué)角度看文化負(fù)載詞的翻譯——以飄的傅東華譯本為例
- 從接受美學(xué)的角度看兒童文學(xué)的英漢翻譯.pdf
- 從目的論視角探討知名汽車商標(biāo)在過(guò)去30年的漢譯
- 從接受美學(xué)角度看葛浩文《狼圖騰》譯本的讀者接受_1263.pdf
- 從接受美學(xué)角度看葛浩文狼圖騰譯本的讀者接受_1263(1)
- 目的與合作——從語(yǔ)用學(xué)的角度看商標(biāo)詞的翻譯.pdf
- 從接受美學(xué)的角度看哈里波特與鳳凰社的翻譯
- 模糊美的翻譯——從接受美學(xué)看李清照詞的英譯_34369.pdf
- 從接受美學(xué)視角看《詩(shī)經(jīng)》的英譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論