版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、模糊限制語(yǔ)是模糊語(yǔ)言的一種表達(dá)形式,在言語(yǔ)交際中普遍存在,引起了語(yǔ)言學(xué)家的廣泛關(guān)注。模糊限制語(yǔ)這一概念最早由美國(guó)著名語(yǔ)言學(xué)家拉科夫在1972年提出,他指出,模糊限制語(yǔ)就是“使事物變得模糊的詞語(yǔ)”。在此基礎(chǔ)上,國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)家如海蘭德(1994,1995,1998)、普林斯等人(1982)、伍鐵平(1979,1997,1999)、何自然(1985,1998,2003)等人從不同角度對(duì)模糊限制語(yǔ)展開(kāi)了一系列相關(guān)研究。對(duì)于模糊限制語(yǔ)的理論研究主
2、要集中在對(duì)模糊限制語(yǔ)分類(lèi)方法的研究上,他們從不同角度提出了若干模糊限制語(yǔ)的分類(lèi)方法,其中,普林斯等人在1982年提出的對(duì)模糊限制語(yǔ)的分類(lèi)是語(yǔ)言學(xué)界目前為止較有影響力的分類(lèi)方法之一,他們將模糊限制語(yǔ)分為變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)(approximators)及緩和型模糊限制語(yǔ)(shields)兩大類(lèi)。在言語(yǔ)交際中,使用變動(dòng)型模糊限制語(yǔ)可以避免說(shuō)話(huà)武斷,使話(huà)語(yǔ)更具客觀性,又可分為程序變動(dòng)型(adaptors)及范圍變動(dòng)型(rounders)兩類(lèi):緩和
3、型模糊限制語(yǔ)不改變?cè)捳Z(yǔ)的原意,說(shuō)話(huà)者通過(guò)模糊限制語(yǔ)就話(huà)題內(nèi)容直接做主觀的測(cè)度,或提出客觀的依據(jù),對(duì)話(huà)題做間接的評(píng)估。這類(lèi)模糊限制語(yǔ)又可分為直接緩和型(plausibilityshields)及間接緩和型(attributionshields)兩類(lèi)。普林斯等人提出的分類(lèi)方法較為全面,適用于英語(yǔ)和漢語(yǔ)中的模糊限制語(yǔ)。
本文首先對(duì)國(guó)內(nèi)外模糊語(yǔ)言學(xué)的研究現(xiàn)狀進(jìn)行了綜述,介紹了不同語(yǔ)言學(xué)家提出的模糊限制語(yǔ)的定義及分類(lèi),并從語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)
4、及話(huà)語(yǔ)分析幾個(gè)角度對(duì)國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究進(jìn)行了回顧。通過(guò)文獻(xiàn)綜述發(fā)現(xiàn),前人對(duì)模糊限制語(yǔ)的研究大多停留在理論層面,關(guān)于模糊限制語(yǔ)的應(yīng)用研究尚不多見(jiàn)。目前,模糊限制語(yǔ)在國(guó)內(nèi)還是一個(gè)較新的研究對(duì)象,關(guān)于漢語(yǔ)模糊限制語(yǔ)的相關(guān)研究還不系統(tǒng),涉及英漢模糊限制語(yǔ)的對(duì)比研究則更為缺乏?;谝陨涎芯楷F(xiàn)狀,本文選取美國(guó)著名影片《阿甘正傳》英語(yǔ)字幕及其中文譯制片字幕為研究語(yǔ)料,采用普林斯等人在1982年提出的模糊限制語(yǔ)的分類(lèi)方法作為本研究中模糊限制語(yǔ)的分類(lèi)依據(jù),通
5、過(guò)定量分析及對(duì)比研究,對(duì)該影片中英字幕中模糊限制語(yǔ)的分布情況及特征分別進(jìn)行描述,分析解決了以下研究問(wèn)題:電影英語(yǔ)字幕及中文字幕中的模糊限制語(yǔ)分別有怎樣的特點(diǎn)?英語(yǔ)字幕中的模糊限制語(yǔ)是否與中文字幕中的模糊限制語(yǔ)一一對(duì)應(yīng)?并就原因進(jìn)行了分析。
研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),在《阿甘正傳》的英語(yǔ)字幕及中文字幕中均出現(xiàn)了大量的模糊限制語(yǔ),而在英語(yǔ)字幕中模糊限制語(yǔ)的使用頻率相對(duì)更高;在英語(yǔ)字幕及中文字幕中,四種模糊限制語(yǔ)的使用情況較為類(lèi)似,使用頻率從高
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 電影《阿甘正傳》中英文雙字幕
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看電影字幕翻譯——“阿甘正傳”的個(gè)案研究_35485.pdf
- 電影阿甘正傳中委婉語(yǔ)的語(yǔ)用研究.pdf
- 電影《阿甘正傳》對(duì)白的會(huì)話(huà)含義分析.pdf
- 電影《阿甘正傳》全部臺(tái)詞中英文對(duì)照
- 電影《阿甘正傳》全部臺(tái)詞中英文對(duì)照
- 論電影字幕翻譯中的改寫(xiě)策略——以《阿甘正傳》為例.pdf
- 英譯漢電影字幕中文化因素的翻譯策略—《阿甘正傳》兩個(gè)漢譯版本的個(gè)案研究.pdf
- 論電影《阿甘正傳》的文化創(chuàng)意及其影響
- 關(guān)于電影阿甘正傳言語(yǔ)幽默的語(yǔ)用研究.pdf
- 電影《阿甘正傳》觀后感700字
- 電影阿甘正傳臺(tái)詞中英文對(duì)照完整版
- 英語(yǔ)委婉語(yǔ)的語(yǔ)用機(jī)制研究——以電影《阿甘正傳》為例.pdf
- 解讀電影《阿甘正傳》的敘事特色和語(yǔ)言觀
- 《阿甘正傳》鏡頭分析
- 電影《阿甘正傳》同聲傳譯不可譯現(xiàn)象處理.pdf
- 視聽(tīng)語(yǔ)言分析之阿甘正傳
- 阿甘正傳劇本
- 阿甘正傳中英對(duì)照劇本
- 《阿甘正傳》英語(yǔ)ppt
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論