版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、<p> 對韓漢語教學(xué)中的韓漢雙語對比研究</p><p> 摘 要:隨著對韓漢語教學(xué)的不斷發(fā)展,對韓漢語教學(xué)研究理論也日益受到關(guān)注。很多學(xué)者也曾經(jīng)從單一語言角度對漢語或韓語特點的某一側(cè)面進(jìn)行過探討。本文嘗試從語音、語法、語義、文化以及正、負(fù)遷移現(xiàn)象五個層面對韓語和漢語進(jìn)行對比研究,并著重分析在對韓漢語教學(xué)過程中同形漢字詞對學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的正、負(fù)遷移現(xiàn)象,以期能對從事韓漢雙語教學(xué)的教師有所幫助。 <
2、;/p><p> 關(guān)鍵詞:漢語 韓語 對比研究 </p><p><b> 一、語音層面 </b></p><p> 韓語中本身有大量漢字詞,但由于韓語詞匯的發(fā)音方式并不完全等同于漢語,因此漢語和韓語兩種語言中漢語詞的發(fā)音也不盡相同。在教學(xué)中,諸多差異日益成為語言學(xué)習(xí)的難點。漢語言的發(fā)音有時抑揚(yáng)頓挫,有時舒緩平滑;有時低聲細(xì)語,有時擲地有聲。
3、可一旦開始學(xué)習(xí),卻又會覺得發(fā)音規(guī)律很難把握。如: </p><p> (一)漢語中存在著某些韓語中并不存在的發(fā)音。比如[f]、[r]、[t??]、[t???]、[??]等等。外國學(xué)生在發(fā)漢語的卷舌音時很困難。有的學(xué)生甚至把漢語拼音當(dāng)作英語使用。因此韓國學(xué)生在學(xué)習(xí)時經(jīng)常與舌尖前音和舌葉音等混淆。 </p><p> ?。ǘ╉n語單元音和復(fù)元音和漢語詞匯的韻母非常相似。如韓語單元音中和漢語的
4、舌面元音發(fā)音相同的有五個音;從復(fù)元音的結(jié)構(gòu)來看,韓語與漢語組合韻母的發(fā)音也非常相似。唇齒音在韓語中并不存在,韓國人發(fā)[f]音時經(jīng)常感到很困難,從而偶爾和雙唇音[b]、[p]相混淆。 </p><p><b> 二、語法層面 </b></p><p> 韓語和漢語基本的語序也不一樣。例如,漢語簡單句的基本句法結(jié)構(gòu)是“主語+謂語+賓語”形式;而韓語相應(yīng)的句法結(jié)構(gòu)是“主
5、語+賓語+謂語”。另外,相比較而言,漢語的補(bǔ)語較發(fā)達(dá),韓語的定語較發(fā)達(dá)。在漢語語法中,補(bǔ)語明顯扮演著更為重要的角色。也正是因為這個原因,外國漢語學(xué)習(xí)者在用補(bǔ)語造句或者翻譯含有補(bǔ)語成分的句子時,常常犯錯。 </p><p><b> 三、語義層面 </b></p><p> 韓語中的漢語詞匯約占詞匯總量的60%,在古代的韓語中所占的比例更大。諸多漢語詞為韓國人學(xué)漢語
6、創(chuàng)造了有利條件。很多韓語中的漢字詞和相對應(yīng)的漢語詞匯是“同形異義”和“逆序同義”關(guān)系。 </p><p> ?。ㄒ唬巴萎惲x”詞 </p><p> 韓語中的很多漢語詞匯和漢語中的相關(guān)詞語也并不是完全對應(yīng),有時“形”相同但“義”略異。韓語在很長的時間里都受到中國漢字的影響。現(xiàn)在的韓語中甚至仍然有很多文字和成語都是直接來源于漢語的。所以,韓國的漢語初學(xué)者往往會感覺親切。值得留意的是,雖然
7、很多漢字跟韓語用法類似,可是它們在意義和發(fā)音方面仍然有所不同。例如: </p><p> 在上表中,“點心”在中國是“甜點”的意思,而在韓語中卻指午飯?!皭廴恕痹跐h語中一般是婚后夫婦彼此對對方的稱呼方式,而在韓語中卻指的是婚前的戀人。漢語中的“新聞”一般指的是簡短的報道,但韓語中的“新聞”卻指代刊登這些報道的紙媒體。 </p><p> ?。ǘ澳嫘蛲x”詞 </p>&
8、lt;p> 有些韓國語漢字詞和漢語詞詞義相同,但字序不同,這也就是所謂的“逆序詞”。在教學(xué)中,只需將這些詞語的順序逆轉(zhuǎn)過來,便可很好地記憶和理解。如: </p><p> 漢語中的詞匯與韓語中的對等詞語只是順序不同。在教學(xué)中通過這些“漢字詞”可加速韓國留學(xué)生漢語詞匯的學(xué)習(xí),在“漢字詞”“漢字成語”等詞義解釋時適當(dāng)?shù)貜暮啅穆?,可使韓國留學(xué)生迅速、大量地掌握漢語詞匯,提高教學(xué)質(zhì)量。 </p>
9、<p><b> 四、文化層面 </b></p><p> 中韓兩國的文化背景有許多相近的地方,這造成韓國學(xué)生對反映漢族傳統(tǒng)的民俗、禮儀及精神文化生活方面的詞語有較強(qiáng)的理解力。中韓兩國都經(jīng)歷了漫長的封建社會,共同尊奉儒家思想。韓國人十分了解與儒家思想有關(guān)的各類詞語,特別是現(xiàn)代韓國人還嚴(yán)格地保留著許多源于儒教的風(fēng)俗習(xí)慣,如每年的掃墓、祭祖、拜年等。受中國傳統(tǒng)儒家文化長期熏陶的韓國
10、人,對中國文化的理解力明顯地高于以歐美文化為背景的外國人。此外我們也注意到,中韓兩國的文化在精神領(lǐng)域內(nèi)的認(rèn)同程度大大高于其具體的物質(zhì)生活方式。因而韓國學(xué)生在漢語學(xué)習(xí)過程中對中國傳統(tǒng)文化很容易理解,并能在言語交際過程中自覺遵從。 </p><p><b> 五、正負(fù)遷移現(xiàn)象 </b></p><p> 任何年齡段的漢語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中,都有可能受到母語的正遷移和負(fù)
11、遷移的影響。所以,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語的過程中,更不能放松母語修養(yǎng)的提高,以克服這種負(fù)面的影響。 </p><p> (一)同形的漢語詞匯在漢譯韓過程中的正遷移現(xiàn)象 </p><p> 在漢、韓語言中,表示人、物、地點的詞和政治、文化、科技有關(guān)的術(shù)語,在原義和引申義等方面都幾乎一致。因此,這類同形且同義的漢語詞匯在漢、韓語中??芍弊g。 </p><p> ?。ǘ┩?/p>
12、形漢語詞匯在漢譯韓過程中的負(fù)遷移現(xiàn)象 </p><p> 1.漢語詞匯的詞義擴(kuò)大現(xiàn)象 </p><p> 詞義擴(kuò)大指詞義所指稱的事物對象的范圍由小變大的詞義演變類型,即詞義表達(dá)的概念內(nèi)涵減少,外延擴(kuò)大,新義與舊義形成一種包含與被包含的關(guān)系。譬如,“食堂(韓語:??)”一詞在漢語中只能指代某些單位內(nèi)部的餐廳,而在韓語中卻可以指代所有面向全社會的商業(yè)餐飲機(jī)構(gòu)。再如“師母(韓語:???)”一
13、詞,漢語中只能用來稱呼師傅或老師的太太,而在韓語中除此之外,還可以指代老板的夫人。 </p><p> 2.漢語詞匯的詞義縮小現(xiàn)象 </p><p> 漢語詞匯的詞義縮小現(xiàn)象指意義所指的對象之范圍由大及小的演變過程,即意義表達(dá)的內(nèi)涵增加,外延縮小。新意義與舊意義組成一種包含和被包含的關(guān)系。如“教師”一詞,漢語詞“教師”指各級各類學(xué)校的教育、教學(xué)人員,包括在大學(xué)任教的教育、教學(xué)人員;而韓
14、語漢字詞“??(??)”指在中小學(xué)任教的教育、教學(xué)人員,不包括在大學(xué)任教的教學(xué)人員。漢字詞“??(??)”的使用范圍與其同源漢語詞相比,詞義范圍縮小了。在漢譯韓中,大學(xué)“教師”就不能譯成“??”。 </p><p> 3.漢語詞匯的詞義改變現(xiàn)象 </p><p> 進(jìn)入韓語系統(tǒng)的漢語詞匯,在發(fā)展變異的過程中,不僅意義在擴(kuò)大或收縮,而且有的意義發(fā)生改變。譬如,漢語詞匯的“愛人”原來指代的
15、是“情人的一方”,后指代“夫妻”稱。漢語詞匯的“??(?人)”也保留了最初的意義。 </p><p><b> 六、結(jié)語 </b></p><p> 通過對韓、漢雙語的對比分析,可以找到其語言間的語音、詞匯、語法及語用異同。旨在為教學(xué)中有效地使用韓漢雙語間的相同點,實現(xiàn)韓國漢語學(xué)習(xí)者的母語在學(xué)習(xí)過程中的正遷移。同時,通過分析韓漢雙語言在結(jié)構(gòu)、形式、功能和語用方面的
16、異同,找出對韓、漢語教學(xué)的難點問題,從而預(yù)測韓國的漢語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語時因受韓語干擾可能犯的習(xí)得錯誤。 </p><p><b> 參考文獻(xiàn): </b></p><p> [1]陳榴.韓國漢字詞語的語義變遷[J].漢字文化,2006,(3). </p><p> [2]李大農(nóng).試論對韓國學(xué)生的現(xiàn)代漢語教學(xué)[A].趙金銘.對外漢語 <
17、/p><p> 教學(xué)探討集[C].北京:北京大學(xué)出版社,1998. </p><p> [3]張敏,金宣希.中韓翻譯教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2005. </p><p> [4]趙永新.語言對比研究和對外漢語教學(xué)[M].北京:華語教學(xué)出版 </p><p><b> 社,1995. </b></p&g
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢韓俗語對比及對韓俗語教學(xué)策略研究.pdf
- 漢韓同形詞與對韓漢語詞語教學(xué).pdf
- 從漢韓對比看漢語話題.pdf
- 漢韓語言中的誤導(dǎo)詞的對比研究及對韓漢語教學(xué).pdf
- 漢韓量詞對比研究.pdf
- 韓漢量詞對比.pdf
- 韓漢量詞對比研究.pdf
- 漢韓集合量詞對比研究.pdf
- 對韓漢語教學(xué)中的介詞教學(xué)研究.pdf
- 漢韓量詞及其對比研究.pdf
- 漢韓被動范疇對比研究.pdf
- 漢韓程度副詞對比研究.pdf
- 漢韓法律術(shù)語對比研究.pdf
- 漢韓諺語對比研究及教學(xué)策略.pdf
- 韓漢漢字詞對比研究及教學(xué)對策.pdf
- 程度范疇的韓漢對比研究.pdf
- 韓漢委婉語對比研究.pdf
- 漢韓頻率副詞對比研究.pdf
- 漢韓轉(zhuǎn)折副詞對比研究.pdf
- 漢韓烹飪動詞對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論